INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Kjell Rehnström <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Sat, 6 Jul 2013 19:11:19 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (57 lines)
Il es necessari precisar mi 
explication de que e qui.

Assi il es:
Pro questiones on usa que pro cosas 
e qui pro personas.
Que es isto? Isto es un casa.

Qui es isto? Isto es mi amico 
Johannes.

Qui vos cognosce? – Johannes vos 
cognosce.

Qui cognosce vos. Ego cognosce 
Johannes.

Attention: Heresia:
Si on permitteva que le parola noi 
(que existe in le IED ) solo 
significarea le nominativo e nos 
significarea le objecto o le 
syntagma con preposition con nos, 
on solvereva le inclaritate de solo 
un forma pro nos e vos, in le mesme 
maniera que on distinge inter ego – 
me e tu – te; con me, con te, con 
nos con vos.

In normal interlingua iste heresia 
non es acceptabile.

In relative subpropositiones que 
functiona como cosa e persona, 
quando il se tracta con un objecto.

Si le pronomine relative es un 
subjecto o sta con un preposition 
illo usa qui.Le persona con qui ego 
parlava, cognosce le presidente del 
Statos Unite.
Le persona que vos vide ci es le 
presidente Obama.
Le documentos con que Snowden 
volava a Russia, era interessante 
pro multe paises.

Ego spera que isto es un 
sufficiente explication.

KjR


--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html

ATOM RSS1 RSS2