INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Allan Kiviaho <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Sat, 6 Feb 1999 11:17:00 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (63 lines)
d[990205] x[Emerson S Costa <[log in to unmask]>] Ensj-925
s[Netia - TELIA]
d[990206] x[Allan Kiviaho] KivA-926

T E L I A

-----------
Courier 10!
-----------

Ensjo:
Si on vole esser plus critic, on pote considerar que le
"web" e "net" es cosas differente. Le termino "web" ("tela")
generalmente se refere al servicio "world-wide web",
identificate per le protocolo HTTP, que forni paginas de
hypertexto (un texto "active", con ligamines a altere
paginas). Intertanto, "net" ("rete") se refere al
infrastructura de communication subjacente. Alora, on pote
dicer tamben "SITO DE TELA" o "SITO TELAR".
-----------------------------------------------------------
Allan: Ensjo, estimate caballero!
Si, "sito de tela" es vermente melior quam "sito de
rete/net". Sed proque non "TELANIA" o forsan ancora melior
"TELIA"! Interessantemente, le nomine de un grande compania
svedese de telecommunication es Telia! Sed illo es
probabilemente derivate ex "tele", non "tela".
   Ecce un definition del WWW:
   What is the World Wide Web?
     The World-Wide Web (WWW, Web) is officially described
   as a "wide-area hypermedia information retrieval
   initiative aiming to give universal access to a large
   universe of documents" via hypertext links. WWW pages
   (sites) may include text, graphics and hypertext links
   to other Web pages. Web browsers*, including Netscape,
   enable users to explore the World Wide Web.
     Le Tela-Trans-Terrestial (TTT, Tela) es officialmente
   descripte como "un initiativa pro un systema de retrover
   de information con hypermedia de large area, pro
   admitter le accesso universal al grande universe de
   documentos" via ligamins hypertext. Paginas TTT (sitos,
   telias) pote includer textos, graphica e ligamines
   hypertext a altere paginas TTT. Lectores TTT, includente
   Netscape, permitte usatores de explorar le
   Tela-Trans-Terrestial.
       *Browser es etiam un parola impossibile pro
       interlingua. Quomodo deberea on illo dicer
       e scriber in interlingua? Brausö? Brauser?
       Browse = pasturar. Un vacca pastura, un
       surfiero in interrete non. In finnese nos
       ha un parola excellente pro browser:
       Selain (ex verbo selata = Blättern,
       bläddra). Qual es "selata" in anglese?:
           Turn over the leaves of, fumble
           with the leaves of the book ???

Que vive interlingua latinesc!

Allan

P.S.
Vamos facer un bon vocabulario de informatica in
interlingua!

ATOM RSS1 RSS2