INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Jay Bowks <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Sun, 26 Apr 1998 12:55:07 -0400
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (35 lines)
Gratias, Steinar pro le traduction al latino,
e al alteres pro lor traductiones in svedese, norvegiano,
francese, italiano, portugese etc.

Vos face varie dies multo felices pro me, tanto comparar
e compilar le traductiones :-)

Gratias,
Jay B.

--
[log in to unmask] [log in to unmask]
 http://adam.cheshire.net/~jjbowks/index.html
 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

-----Original Message-----
From: Steinar Midtskogen <[log in to unmask]>
To: [log in to unmask]
<[log in to unmask]>
Date: Sunday, April 26, 1998 4:58 AM
Subject: Re: Le historia de un cultivator cuje cavallo se ha
escapate.


>Hodie io relegeva le texto latin, un minor amelioration:
>
>Pro le conjunctivo _fugisset_ lege indicativo _fugerat_ (duo
locos).
>Ben que le distinction es subtil, fugerat pare me esser plus
clar.
>
>--
>Steinar
>

ATOM RSS1 RSS2