INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Kjell Rehnstrom <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Wed, 20 Aug 2003 20:34:34 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (23 lines)
Emerson S Costa/RF02/SRF wrote:

>(...)
>
>"Cis" es un *preposition* latin (le opposito de "trans" o "ultra").
>
>"Ci" es un *adverbio* (o plus tosto un *particula* grammatical?) francese,
>derivate de un expression latin "ecce hic".
>
>Malgrado le similaritate orthographic e le signification de proximitate,
>illos non es etymologicamente correlate.
>
De accordo, al minus partialmente. Ben que le etymologia non es
correcte, per hasarde le parolas es multo simile. Il me sembla satis
frequente que parolas pote aspectar simile ma haber un totalmente altere
etymologia.

Si funge es in ordine!

Amicalmente

Kjell R

ATOM RSS1 RSS2