INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Kjell Rehnström <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Tue, 10 Nov 2015 11:16:36 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (44 lines)
Den 2015-11-10 kl. 09:32, skrev 
Ruud Harmsen:
> 06:43 10-11-2015, Kjell Rehnström:
>> [...] que on accepta un parola 
>> in interlingua si illo existe in 
>> altere auxilinguas e es 
>> defensibile como un 
>> linguisticamente acceptabile 
>> vocabulo. Un exemplo de tal 
>> parolas es "frappante", [...]
>
> Frappante es ni in le IED ni in 
> le dictionarios nl>ia>nl de Piet 
> Cleij. Ille dava como 
> traductiones del parola (que 
> existe in nederlandese): 
> remarcabile, conspicue, 
> impressionante, saliente; 
> curiose, surprendente.
>
Illo es in le svedese ma obviemente 
non in interlingua. Ecce que dice 
le vocabulario svedese-interlingua:
"frappant surprendente, 
impressionante, stupende
frappera surprender, impressionar
frapperande remarcabile, 
surprendente, stupende"

Un parola como "micre" es 
facilmente comprensibile pro 
"microclimate" e "microundas".

In svedese "parve" existe in le 
"parvel" que es un micre infante 
del latino "parvulus" (ego suppone).

Kjell R


--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html

ATOM RSS1 RSS2