INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Nik Kalach <[log in to unmask]>
Reply To:
Nik Kalach <[log in to unmask]>
Date:
Tue, 9 Jul 2013 03:19:54 +0400
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (1 lines)

Monday, July  8, 2013 8:01 PM +02:00 from cleij <[log in to unmask]>:
> IED, pagina 86:
> Continuar v. to continue;
> continuar a facer un cosa =  to continue to do something
> 

Sr. Cleij, 

Vos es correcte, le IED ha le phrase "continuar a facer un cosa"  traducite como "to continue to do something".  Ma le traduction litteral deberea esser "to continue at doing something".

Le verbo "continuar" pote esser usate con le infinitivo sin le preposition "a". Per exemplo, in le appendice 3 del Grammatica de Interlingua vos pote vider: 
"In Anglaterra le foco del puritanismo continuava trovar se locate in le classes medie".

Altere exemplos in le publicationes disponibile del sito UMI:

1. Amalia: Rosas remane sedente al tabula e continua mangiar
2. Gladiator: 
- Le incendio continua exploder super le arbores, durante que le barbaros carga.
- Le scena se volve al summitate del collina, durante que Marco continua observar fixemente le battalia; e alora, retro super le campo del battalia.
- e de plus: "continua cader", "continua sibilar", "continua inspectar", "continua rader"
3. Hasek - Summario de un romance criminal: 
- Io regratia vos pro le consilio, pote io continuar usar le veneno?
4. Tractato de un Constitution pro Europa: 
- Illes remane in function e continua facer le affaires currente usque lor reimplaciamento

Le regulas pro le uso de "a" o le omission del preposition es describite in le paragraphos 85 e 87 del Grammatica:
85. Usa "a" ante le infinitivo post le construction adjective o verbal si le phrase representa le scopo.
87. Non usa necun prepositiones ("a", "pro" o "de") si le infinitivo occupa le loco del substantivo. 

In mi opinion, isto es un caso in vostre phrase: "E io e alteres continua a registrar parolas non jam registrate del vocabulario international, nam iste vocabulario es immense". Le phrase "continua registrar parolas" es equal al "continua registration de parolas".

Con mi respecto, 

Nik Kalach






--

Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:

http://listserv.icors.org/archives/interlng.html


ATOM RSS1 RSS2