INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
"Daniele Nicolucci (Jollino)" <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Fri, 4 Jul 2003 21:12:58 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (19 lines)
Venerdì, 4 lug 2003, alle 20:39 Europe/Rome, Kjell Rehnstrom ha scritto:

> Le grande avantage del anglese era que "il non habeva grammatica" e on
> habeva omne le films.

In compenso (esque iste forma es bon in interlingua?) il ha un 
pronunciation folle. :)
In Italia tote le films estranier es traducite ("dubbed") in 
italiano... a minus que tu non lo vide per le Pay TV via satellite, ubi 
tu sovente pote seliger tu lingua, o per un DVD.
Io ha demandate a personas de varie etate si illes volerea que le films 
era transmittite in lingua original con subtitolos in italianos... 
necuno o quasi diceva si!
Italianos es pigre!
-- 
Daniele Nicolucci (Jollino)
Network Admin on irc.discussioni.org
"...la matematica non sarà mai il mio mestiere" (A. Venditti)

ATOM RSS1 RSS2