INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
STAN MULAIK <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Sun, 20 Dec 1998 15:55:29 -0500
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (143 lines)
Stan responde a Jan:

>Car Stan e alteres,
>

[deletion pro brevitate]

> Sed io ancora non ha
>concipite si vos desira reimplaciar le parolas nunc establite in
>interlingua con le noves o si
>vos vole que illos debe esser usate in parallel con le parolas "vetere". In
>le
>secunde caso le principio darwinian deciderea qual parolas vincera. Io crede
>que Stan ha pensate a un tal disveloppamento.

Si. Le dictionarios de interlingua ha habite formas collateral.  Io opina
que Dr. Gode esseva alquanto incerte con respecto al particulas, proque
le regulas primari del eligibitate e le standardization super prototypos
non ha succedite in producer solutiones in tote caso. Su solution a usar
particulas latin esseva alquanto arbitrari, in contrasto al objectivitate
del solutiones prototypic. De plus le particulas latin habeva functiones
alquanto differente que illos correspondente in le linguas romance. Assi
ille permitteva variantes in le IED.  De plus, in le caso de "ille" illo
ha duo usages distincte, que le linguas romance ha differentiate con le
addition de o "ecce" (francese) o "accu" al fronte de "ille" quando usate
como un demonstrativo in loco de un articulo o un pronomine. Assi le
formas in le linguas moderne romance.

Mais io cognosce ben que on non pote cambiar un practica linguistic de
40 annos.  Mais in le spirito de Dr. Gode io crede que nos pote
sanctionar formas collateral quando illos representa un realitate
international.  Alora si practicantes del lingua intende le rationamento
super le qual illos es basate, potesser illos va usar los.  Io certe
crede que "aquelle" es plus familiar a plus romanophonos como le
demonstrativo que "ille", que es confusabile con le pronomine personal
mascule.  "aqueste" e "iste" pote exister in le mesme lingua, proque
le protoromance non jammais ha selectionate o le un o le altere, mais
ha retenite ambe formas.
>
>Il ha securmente plure exemplos in le disveloppamento de linguas del mundo
>quando
>le darwinismo ha essite disfacite per dictatores politic/nationalistic o
>quando le darwinismo esseva "appoiate" per tal fortias. Le veteranos in >interlingua
>ha me contate que nos ha habite personas in nostre movimento que voleva
>intoducer
>sexos de substantivos e adjectivos e flexiones del verbos secundo person.

Io personalmente non considera tal un suggestion apte, proque illos
introduce difficultates grammatic innecesse.  Mais a ver dicer, a mi
surprisa, Dr. Gode ha monstrate admiration pro tal variantes de
"interlingua", particularmente aquello de Adolphe M. Fritzsche.

>Stan non es le prime "reformator" in spe. - Io ha un altere exemplo interessante de Norvegia.

De plus, io non es un reformator.  Io solmente indica formas international
pro le particulas in le linguas romance ubi le regulas primari de
interlingua ha fallite de producer los.  On pote usar los si vos opina
que illos ha plus internationalitate e comprehensibilitate pro illes a qui
vos scribe. Si vos es accostumate a vetere vias, usa le vetere vias. Mais
non reguarda "aquelle" e "aqueste" como non international, ni prototypos.

[deletion pro brevitate]

>Le exemplo norvegian de Nynorsk non esseva un action dictatoric sed
>securmente on
>habeva supporta public in iste tempore. Ma illo pote advertir nos a crear duo
>dialectos parallel de interlingua proque darwinismo non es un processo
>rapide.
>Io
>crede que interlingua morirea.

Io opina que le creation de un lingua integre parallel al vetere es un
differente cosa que a facer disponibile alcun pauc formas que on va usar
proque on vole esser comprehendite melio per italianos o parlantes de
linguas iberic (qui es un grande numero de gentes). Interlingua essera
usate in multe casos ubi le interlinguano scribe in interlingua e le
recipiente scribe in un lingua romance.

>
>Io ha antea tentate explanar proque io crede que interlingua non besonia un
>NoveInterlingua con constructiones 'aque-':
>
>1. Interlingua ha establite un vocabulario relativemente stabile durante su
>existentia. Io non ha audite que parolas nos manca pro exprimer nos como nos
>desira. - "Quietate non movere!"
>
>2. Pro non crear confusion inter illes qui vole apprender interlingua on
>besonia
>nove dictionarios e nove material didactic. Il es costose e un carga grande a
>revider e rescriber tal material. Lo que nos possede nunc es create de
>effortias enorme de singule enthusiastos como Ingvar Stenstrvm, Piet Cleij
>e plure alteres.

Pro me isto es multo estranier al spirito de Dr. Gode qui io cognosceva.
Aquelle spirito es que le lingua international existe objectivemente.
Si un grande populo como le europeos selectiona interlingua pro lor
lingua auxiliar, illes pote constatar le forma del lingua standard. Illes
va emplear linguistas professional pro facer lo. Mais interlingua hodie
non es appoiate per alcun population major.  Interlingua es ancora un
experimento. E le idea fundamental de interlingua es a revelar lo que
es international pro facer lo disponibile pro uso, non a selectionar
certe variantes international como preferibile a altere variantes
international.  Si grammaticos insenia le lingua hodie, illes debe
inseniar que il existe altere formas equalmente international que es
acceptabile.  Illes debe inseniar le spirito del lingua e non solmente
un selection particular de formas.

E io non opina que le introduction al usage de alcun pauc particulas
va requirer major revisiones immediate de nostre dictionarios e grammaticas.
Nostre linguas hodie recipe milles de nove parolas cata decade. Le
dictionarios curre post le linguas. E nos apprende le nove parolas sovente
sin dictionarios.  Le mesme es possibile in le caso de iste pauc particulas.

Con respecto al novicios, io non vide le problema. Isto es un pseudoproblema.
Il semper ha habite "confusion" pro novicios inter "sed" e "ma"?  Si un
novicio vide io o Ensjo o un altero usa "aquelle", illes o va comprehender lo
immediatemente o illes pote mandar del usator su signification exacte.
Le svedese non es judices de lo que es immediatemente comprehensibile
internationalmente a romanoparlantes. E le romanoparlantes es un multo
grande population. Lassa illes decider pro illes mesme que es le plus
comprehensibile pro illes. Solmente grande populationes pote establir
standards de usage.

[deletion]
>
>3. Usque a le reformatores non ha presentate argumentos forte contra le prime
>puncto e credibile solutiones al secunde, io remane negative al introduction
>del typo 'aque-' e similares, sia illos attractive o non. Duo dialectos e
>interlingua mori.

Possibilemente, mais con le mal selection, un singule dialecto pote morir
tanto ben. Permitte le variation natural de lo que es international, e lassa
grande populationes decider que supervive.

>
>Amicalmente
>
>Jan

Amicalmente equalmente,

Stan

ATOM RSS1 RSS2