INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Jan Årmann <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Sat, 13 Nov 2004 12:56:39 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (99 lines)
Car Loeiz, car omnes,

Io non pote dar un altere o melior responsa que loque io jam ha date a
Giovanni (Krino) in le fin de iste message. Plures attende le publication de
iste dictionario "2222parolas" zelosemente. Anque io. Le gerente del labor
es Thomas Breinstrup qui normalmente es multo occupate e particularmente
como redactor in chef del Panorama.

Io es le "Owner" del foro interpract. Nulle activitate in illo desde
decembre 2003. Io proponite clauder lo e/o resignar le "ownership".

Mi optime salutes
Janne

-----Ursprungligt meddelande-----
Från: Loeiz [mailto:[log in to unmask]]
Skickat: den 12 november 2004 22:00
Till: [log in to unmask]
Ämne: Re: [INTERLNG] SV: [INTERLNG] Curiositate


Bon die,

Io le ha etiam demandate si un tal projecto existeva. Io pensa que un
tal dictionario ia-ia es un necessitate, proque le major parte del
dictionarios que io ha vidite es concipite como un lista de parolas (per
exemplo ia-francese, ia-italiano...), como si le parola in interlingua
esseva le stricte equivalente del parola francese, o italian, o anglese,
ben que illo non ha semper exactemente le mesme signification, o
significationes. Sin un tal referentia commun, io time que interlingua
remane un transposition del lingua del scriptor (o parlator), e isto es,
in mi opinion, le causa de multe miscomprensiones. Pote vos informar me
re iste projecto?

Secunde cosa: legente le messages del gruppo iaterm, io ha vidite vostre
message re le creation del gruppo Interlingua in Practica, in augusto
2001... Iste gruppo non pare plus active... Il es regrettabile, nam illo
es le genere de foro que io habeva pensate a proponer : un foro
destinate a cosas practic, concrete, ubi se discute per exemplo
problemas de traduction, etc... Iste idea habeva venite a mi mente
quando io ha traducite Maupassant. Ben! Il sembla que le besonios del
communitate del interlinguistas remane identic... Pensa vos que il es
possibile reactivar iste foro?

Amicalmente,

Loeiz.

Jan Årmann a écrit :

>-----Ursprungligt meddelande-----
>Från: Giovanni "Krino" NAPPI [mailto:[log in to unmask]]
>Skickat: den 8 november 2004 17:22
>Till: [log in to unmask]
>Ämne: [INTERLNG] Curiositate
>
>
>Car amicos,
>
>esque vos sape dicer me si il existe un dictionario completemente in
>interlingua (parolas de interlingua explicate per parolas de interlingua,
>excepte wikipedia)?
>
>
>PS Durante iste periodo, io va facer le experimento de affiger in mi
>universitate alcun brochures informative re interlingua: que vos face me le
>'in bucca al lupo' ;)
>
>
>Amicalmente Giovanni
>
>-----------
>Si Krino,
>ma non ancora preste.
>
>Un gruppo labora con un tal dictionario interlingua-interlingua in Yahoo.
Le
>dictionario ha le pseudonymo "2222parolas" e debe esser preste plus tarde
>iste anno. Le definitiones es trovate intra le dictionario e nulle altere
>parolas es usate. In casos difficile on ha addite illustrationes. Io
>scribera te un message private.
>
>Janne
>
>__________ NOD32 1.917 (20041106) Information __________
>
>This message was checked by NOD32 antivirus system.
>http://www.nod32.com
>
>
>



__________ NOD32 1.922 (20041112) Information __________

This message was checked by NOD32 antivirus system.
http://www.nod32.com

ATOM RSS1 RSS2