INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
"Paul O. Bartlett" <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Tue, 25 Sep 2001 19:54:48 -0400
Content-Type:
TEXT/PLAIN
Parts/Attachments:
TEXT/PLAIN (20 lines)
Dominica, le 23 septembre 2001, alicuno scribeva in INTERLNG
(parve extracto):

>                                                              Illes
> esseva *multo* spiritual, e credeva in struinte pro le longe vista.

    Un correction minute, si io pote hardir.  Forsan «credeva a
struer».  Secundo le grammatica de Gode e Blair, interlingua non ha
un gerundio in le forma mesme del anglese.  On utilisa le infinitivo
substantive: §83, p.29 "Le infinitivo pote esser utilisate como un
substantivo e generalmente illo corresponde al gerundio anglese."
Il es un particularitate del anglese singule que le gerundio e le
participio presente ha le forma mesme.  Hic il ha un error facile
le qual nos angloparlantes pote facer.

--
Paul Bartlett
[log in to unmask]
PGP key info (superseded address) in message headers

ATOM RSS1 RSS2