INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Emerson José Silveira da Costa <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Mon, 3 Sep 2001 09:57:27 -0300
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (23 lines)
Jay Bowks ha scripte:
>Survey: Parents E-Mail Teachers More
>
>WASHINGTON (AP) - Eposta parental-a-professores de schola
>augmenta trova un sondage. Con plus de un-in-quatro parentes
>de adolescentes-connectite-al-internet qui diceva que illes
>habeva excambiate eposta con le professores in respecto a su
>filios e filias.

Jay, iste connexion de parolas per tractos de union es estranie...
Apparentemente tu replica le uso anglese original, forsan alco como
"parent-teacher e-mail(ing)" e "internet-connected teenagers".

Isto es un uso non condividite per le altere linguas-fontes. Io
suggererea: "(volumine de/invio de) e-posta de parentes a professores",
"adolescentes connectite al internet".

Quanto al "un-in-quatro"... Le texto original ha "one-in-four"? Forsan:
"Con plus de un quarto del parentes..."

A revider,
Ensjo.

ATOM RSS1 RSS2