INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Kjell Rehnstrom <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Sat, 13 Jul 2002 19:05:50 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (31 lines)
Pawel Wimmer wrote:

> (...)
>
> Si, in uso active por homines non parlante ulle lingua romanic.
> Io es como polonese un bon exemplo, parlante assatis fluentemente
> Esperanto (jam post 3 menses, in 1983, e mesmo nunc, post annos del
> pausar) e habente difficultates in Intelingua - mi lingua es troppo
> primitive. Un altere affaire es que io nunquam dedicava tante tempore
> por Ila como por Esperanto in le prime annos - io esseva
> redactor-in-chef de Pola Esperantisto.
> Per scherzo io pote admitter que post qualque minutas de parlar
> Esperanto io ha dolor de mi tute visage, post omne ille ajn, ojn, chiujn
> etc. :-)
> Pawel

Ego apprendeva primo esperanto e multo plus tarde interlingua. In le mesme
ordine como Pawel. Pro activisar esperanto on debe apprender toto multo
exactemente. On debe ettentar le congruentia de numero e caso. E on apprende
un multitude de vocabulario que ha su particular forma esperantic.

In interlingua on pote per un significante accuratessa adaptar le
vocabulario international, e viste que le processo de acquisition es multo
plus rapide in interlingua que in esperanto, on ha tote le tempore le
impression que "Isto non pote esser correcto". On quasi "imita" le lingua
international, on lo non apprende, como in esperanto.

Isto es mi contribution al explication.

Kjell R

ATOM RSS1 RSS2