INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Kjell Rehnstrom <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Fri, 4 Jul 2003 21:46:50 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (18 lines)
Daniele Nicolucci (Jollino) wrote:

> (...)
> Io ha demandate a personas de varie etate si illes volerea que le
> films era transmittite in lingua original con subtitolos in
> italianos... necuno o quasi diceva si!
> Italianos es pigre!

Quando on demanda gente ci in Svedia si illes volerea films duplate
illes responde que no! "Nam le movimentos del labios non es synchrone
con le sonos que on audi!"

Mi experientia es que si tu non maestra le lingua, il pote esser bon
vider un film duplate, nam le actores qui dupla un film generalmente
parla plus clarmente que in le versiones original.

Kjell R

ATOM RSS1 RSS2