INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Daniel Alberto Alegrett Salazar <[log in to unmask]>
Reply To:
Date:
Sat, 16 Oct 1999 01:17:21 -0400
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
                        Communication in le Scientia

                            Forrest F. Cleveland

---------------------------------------------------------------------------

       Science, Vol. 126, Número 3263, del 12 de julio de 1957, p. 64

---------------------------------------------------------------------------

Ralph E. O’Dette, in un recente articulo (1) super “Russian translation”
(Traduction russe), listava tres alternativas pro facer le resultatos
scientific del mundo disponible al scientistas. Istos esseva (i) traduction
del articulos ab le lingua original (pro exemplo, russo) in altere linguas
(pro exemplo, anglese); (ii) publication de resultatos scientific in un
lingua international, tal como arabe, greco, latino, o interlingua; e (iii)
placiamento de plus emphase super le instruction in linguas (pro exemplo,
russo) pro le studentes del scientia.

Traduction de Articulos

Le traduction de articulos ab un lingua a altere linguas, o le traduction e
republication de jornales complete, es un processo costose e inefficiente.
Extra le costo, le retardo necessari pro le traduction e republication
usualmente face le articulo minus valorabile que illo haberea essite al
tempore de su publication original. E tunc il haberea errores in le
processo de traduction o de reimpression.

Plus Instruction in Linguas

Le inseniamento de plus linguas al studentes de scientia requirerea un
amonta substantial de tempore ex le vita del scientista. Isto es
regrettabilie, in despecto del facto que un tal studio de linguas ha un
certe valor cultural. Al presente, es requirite ab le studente in le
programma pro le grado doctor de philosophia que ille ha alicun facilitate
de lectura de duo linguas in addition a su lingua native. In practica, isto
significa que le studente pote leger sufficientemente ben con un
dictionario pro passar le examination de lectura. Illo usualmente non
significa que ille es realmente competente in le lectura del duo linguas.
Consequentemente, si on adde un tertie lingua, on reduce plus le tempore
que le studente pote passar super su education in le scientia, sin
grandemente accrescer su facilitate pro absorber rapidemente le nove ideas
que appare in le litteratura scientific.

De plus, etiam un tertie lingua es solmente un comenciamento. Le resultatos
scientific es publicate in un grande numero de linguas. Le scientista non
pote esperar comprender multo de istos.

E, in addition al tempore e expensa del studente, il ha le grande costo de
provider le instruction additional in le linguas.

Publication in un Lingua International

Le melior del tertie alternativas pare clarmente esser le publication de
omne resultattos scientific in un singule lingua international,
preferabilemente un que ha un grammatica multo simple e un que esserea
legibile practicamente a prime vista per alicun scientista. Si omne le
resultatos scientific esseva assi publicate, le scientista tunc poterea
realmente maestrar iste un lingua sin un grande perdita de tempore. Ille
haberea tunc un accesso personal e immediate al ideas e informationes que
appare in le litteratura scientific del mundo.

Isto esserea si multo minus costose in tempore e moneta, e si multo plus
efficace in le dissemination de informationes scientific, que illo es
clarmente un fin grandemente a esser desirate. Le avantiamento de scientia
esserea accrescite tremendemente si iste objectivo esserea attingite.

Un Experimento del Autor

Le autor es ingagiate in un experimento in publication in un tal lingua.
Depost maio 1952, ille ha redigite e publicate in su mesme campo de recerca
un parve periodico mensual, appellate Spectroscopia Molecular, in le nove
lingua international, interlingua. Iste periodico es nunc inviate a 800
spectroscopistas e bibliothecas in 37 paises. Experientia demonstra que le
recipientes pote leger illo sin difficultate a que illes senti que le
periodico es un servicio de valor in iste campo al nivello international.

Le objectivo es distribuer novas e informationes (includente annunciationes
de companias) de interesse e valor al spectroscopistas molecular e
supportar le periodico completemente per contributiones financiari ab le
spectroscopistas, bibliothecas, e companias que beneficia de su existencia.
Le receptas del periodico ha essite sufficiente pro pagar le costos e pro
accumular un reserva que assecura publication pro un anno in avantia.

Le reception sympathic de iste parve periodico suggere que le tempore
poterea esser plus matur que haberea essite expectate pro le publication de
resultatos scientific in un lingua international.

---------------------------------------------------------------------------

Dr. Cleveland is a member of the department of physics of Illinois
Institute of Technology, Chicago. This article, written in Interlingua, is
of special interest in connection with the editorial on page 55.

---------------------------------------------------------------------------

                                 Reference

  1. R. E. O’Dette, Science 125, 579 (1957) [Volver]

---------------------------------------------------------------------------

                        Volver a la página principal

ATOM RSS1 RSS2