INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Kjell Rehnström <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Sun, 18 Jan 1998 08:30:37 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (58 lines)
Lo que Ove voleva sublinear es un cosa purmente _lexical_. In svedese il
aspecta assi:
adjektiv = adjectivo; Carlo es un _bon_ persona
adverb = adverbio: Carlo parla _ben_ interlingua

Le adverbo e le adjectivo es partes del linguage e
adverbiales e attributos es parte del proposition.

Mi vetere dictionario svedese-francese traduce le prime expression, pro le
qual io usa _parte del linguage_ per _classe de mots_ e le altere, parte
del proposition per _membre de la proposition_. (Io non es convincite que
isto es terminos currente francese.

In le linguas scandinave on marca toto multo clarmente, tal que on vide lo
que es adjectivo e lo que es adverbio. Il es evidente que un phrase como:
Le sol se levava clar e belle contine adjectivos e non adverbios, quanquam
il es pleno possibile lassar le sol brillar clar- e bellemente. In le mesme
maniera _Io me eveliava fresc e gaudiose_ es predicativos que describe me
como un persona fresc e gaudiose al eveliar!

Esque le idea que il ha adjectivos demonstrative e adjectivos numeral non
es un interferentia del anglese. Ben que ille parolas sta como attributos a
un substantivo (formante un phrase nominal, on forsan osa dicer) illos in
nostre grammatica svedese es appelate _pronomines_ viste que illes
substitue un _nomen_ e sta como attributos o como nomines autonome:
Iste senior es danese.
Le alte senior es germano.

Viste que le limine, le frontiera inter _adverbio e adjectivo_ in le
svedese a vices es fluente, on incontra situationes ubi il es difficile sur
un plano purmente morphologic dicer de qual parte del linguage il se
tracta.

Anne, iste typo del analyse que tu describe non del toto es relate al
grammatica structural, o que? Nos faceva un curte introduction del
grammatica structural, sed io ha le imagination que isto era un poco del
"nove vestimentos del imperator" de H.C. Andersen! Il era le vetere
grammatica in un nove forma. Io comprendeva nihil. Forsan le indoctrination
del grammatica traditional ha obscurate le capabilitate pensar in nove
tractos, que sape io :-) e illo non del toto adjuta (me) in apprender
altere linguas....

Ben, si isto es un typo del analyse structural isto significa que io
finalmente ha comprendite alque de illo :-)

Qui introduceva iste typo de analyse con varie nievllos de relation inter
le nominal e le adverbio?

Grammaticalmente



Kjell [log in to unmask]
Kjell Rehnstroem
Vaenortsgatan 87
S-752 64  UPPSALA
Suedia - Sweden

ATOM RSS1 RSS2