INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Jonathan Julius Dobkin <[log in to unmask]>
Reply To:
J.J. Dobkin
Date:
Fri, 4 Aug 2000 16:38:09 -0500
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (55 lines)
Hodie, le 4 de augusto, es le anniversario del poeta anglese
Percy Bysshe Shelley (1792-1822). In paises non anglophones
(e, in veritate, mesmo ci in le Statos Unite) su sposa Mary, le
autor de "Frankenstein," es plus ben cognoscite, ma Percy
Shelley es un del optime poetas del lingua anglese.

Io ha traducite "Love's Philosophy." Gratias a Ensjo, Mario e
Bent pro lor adjuta.

-Julio

Le Philosophia del Amor
per Percy Bysshe Shelley

Le fontes se junge con le fluvio
  E le fluvios con le Oceano
Se misce le ventos del Celo pro sempre
  Con un emotion dulce;
Nil existe sol in iste mundo,
  Tote cosas, per un divin lege
Se junge in le mesme spirito
  Perque non io con le tue?

Vide le montes le Celo basia
  Inter se le undas se imbracia
Si illa repulsa su fratre, un flor
  Non esserea un bon soror
Le sol imbracia nostre terra
  E le luna basia le mar anque
De que valor iste cosas sera
  Si tu non basia me?


[le original in anglese:

 Love's Philosophy

The fountains mingle with the river
  And the rivers with the Ocean,
The winds of Heaven mix for ever
  With a sweet emotion;
Nothing in the world is single;
  All things by a law divine
In one spirit meet and mingle,
  Why not I with thine? -

See the mountains kiss high Heaven
  And the waves clasp one another;
No sister-flower would be forgiven
  If it disdained its brother;
And the sunlight clasps the earth
  And the moonbeams kiss the sea:
What is all this sweet work worth
  If thou kiss not me?

ATOM RSS1 RSS2