INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Emerson S Costa <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Fri, 14 Jan 2000 11:38:10 -0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (42 lines)
O DONO DA DOR                LE PATIENTE DEL DOLOR
(Nelson Rufino)              (Trad.: Ensjo)

Queria a felicidade          Io volerea le felicitate,
Não pra me apaixonar         Non pro inamorar me:
Por medo desse amor bonito   Per timor que ille amor belle
Me fazer chorar              Me facera plorar.

Que fazer com meu coração    Que facer con mi corde?
Paixão chegou sem dizer nada Passion ha arrivate sin dicer parola
E ensinou pro meu viver      E ha inseniate a mi viver
Que o dono da dor            Que le patiente del dolor
Sabe quanto dói              Sape lo quanto illo dole.
Tem jeito não, o peito rói   Es inevitabile, le pectore rode,
E só quem amou pode entender E solo qui ha amate pote intender
O poder de fogo da paixão    Le poter del foco del passion
Porque                       Perque
A realidade é dura           Le realitate es dur
Mas é aí que se cura         Ma il es la que illo se cura.
Ninguém pode imaginar        Necuno pote imaginar
O que não viveu              Lo que uno non ha vivite.

Queria felicidade            Io volerea le felicitate,
Não pra me apaixonar         Non pro inamorar me:
Por medo desse amor bonito   Per timor que ille amor belle
Me fazer chorar              Me facera plorar.

Eu não sabia, óh, Senhor!    Io non sapeva, oh, Senior!
Das artimanhas do amor       Del artificios del amor:
Caí nas garras da sedução    Io ha cadite in le trappas del seduction.
Tá doendo demais             Illo dole troppo,
Mexendo com minha paz        Inquietante mi pace.
Amarga e doce tentação       Amar* e dulce temptation.
---

(*) Rememora que "amar" habe 2 sensos:
amar¹ <v> [lat. 'amare'].
amar² <adj> acre, acerbe [lat. amarus, -a, -um].

Ensjo.
http://www.interlingua.com/

ATOM RSS1 RSS2