INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Rodrigo Portela Sánchez <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Sun, 8 May 2005 11:07:50 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (63 lines)
O/H Ms Barbara Rubinstein έγραψε:

>Quando mi filia, Yvonne, e io esseva in Grecia,
>durante le compras Yvonne, qui ha un bon pronunciacion
>in anglese, probava communicar se con le venditora in
>anglese, con mal resultato, illes se non comprendeva -
>ma quando io probava, con mi mal pronunciacion del
>anglese, nos nos comprendeva multo ben! :)
>amicalmente
>Barbara
>
Un altere solution es illo que io usava pro le viage a Grecia ante alcun
septimanas: usar le lingua local. ;-) Ben, io sape que apprender greco
pro multes non es un idea multo attractive...

Ma, inter altere cosas, io memora con nostalgia isto de un conversation
que io habeva in le aeroporto de Athenas ante abandonar lo pro regressar
a Espania...:

(Hic "X" es alcun classe de caffe que io ora non memora, ma que io
peteva in greco, quando altere membros del gruppo de viage con le quales
io era ibi peteva cosas in anglese al mesme loco, del mesme femina, de
un femina qui, il pare, habeva un pauc de stress pro le mixtura de
linguas e demandas)

Femina del aeroporto (post demanda mie in greco e de alteres in
anglese):  The "X " with or without milk? (Le "X"... con o sin lacte?)
Io: Χωρίς γάλα. (Sin lacte.)

:-)

Le alteres non habeva, il pare, grande problemas pro communicar con le
grecos in anglese. Le locos que nos visitava es jam multo turistic.
Quando vadeva tu a Grecia? Il es ver, que quando nos debeva un die usar
un autobus pro vader de un parte del insula Mykonos a un altere parte
del insula, extra le tempore turistic, nos prefereva que io parlava con
le viro del autobus in greco, proque ille non pareva esser multo capace
usar le anglese. E il es anque ver que, equalmente extra le tempore
turistic (iste tempore commenciava alcun dies/septimanas postea), al
loco ubi nos pernoctava a iste insula il habeva un femina qui parlava
acceptabilemente ben espaniol ma un altere qui non parlava ni espaniol,
ni anglese... solmente greco! Imagina qui debeva alcun vice facer un
labor de traductorq, quando le prime femina non era ibi...

Pro continuar un pauc con le anecdotas linguistic del viage... Un die
nos faceva un parve viage in nave, de un die, a alcun insulas. Con nos
in le nave viagiava al minus un gruppo de japoneses e alteres qui
parlava anglese. Le gruppetto de tres personas qui organisava
activitates pro nos, faceva iste activitates al mesme tempore in le tres
linguas (e inter illes in greco alcun vices)! Ma le espaniol del femina
qui lo "parlava" era assatis pessime! Postea alcuno me diceva que extra
le tempore turistic non es multo facile incontrar ibi homines pro iste
cosas con un bon nivello de espaniol.

Pro le reactiones de alcun grecos e pro mi proprie impressiones, il pare
que il non es multo normal que le estranieros se interessa in apprender
le lingua e quasi omnes pare esser habituate parlar in anglese al
estranieros, mesmo ante que illes aperi le bucca pro dicer alcun cosa in
alcun lingua, como me occurreva le prime die in Athenas...

Rodrigo,
grecophilo nostalgic

ATOM RSS1 RSS2