INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Anne Burgi <[log in to unmask]>
Reply To:
Date:
Fri, 8 Aug 1997 22:26:42 -0400
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (32 lines)
Ensjo (Emerson José Silveira da Costa) wrote:

> > Ben, car Anne... In portugese "beloved" es "amado" (masc.) ou "amada"
> > (fem.). Io pensa que isto in francese esserea "aimé" e "aimée".


Ah ! no, no, Ensjo, in francese, le parola pro "beloved" es muuuuuulto
plus belle :
Masc. : LE BIEN-AIMÉ
Fem. : LA BIEN-AIMÉE.

>>Quanto a
> > Interlingua, nos prende le participio del verbo "amar" ("amate"), e lo
> > transforma in un substantivo, addente le termination de genere. Assi:
> > "amato" o "amata".


Ben, ben ! io me resigna....


> > Curiose. Duo vices tu usava le sequentia de vocales "o-e-i-a-u" in vice
> de
> > "a-e-i-o-u". Il ha alicun ration suisse/francese pro isto o isto ha
> essite
> > non-intentional?

Illo esseva solmente un sequentia  Ann'intentional !

Amicalmente,

Anne

ATOM RSS1 RSS2