INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Kjell Rehnstrom <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Wed, 22 Jan 2003 09:50:36 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (23 lines)
"Harleigh Kyson Jr." wrote:

> (...)
>
> Ecce al(i)cunes/unes libros que nunc es disponibile
> pro nostre uso in iste projecto:  (Le mies es brun; le
> tues, nigre.) / (Le mies es le brunes; le tues, le
> nigres.)

Objection, vostre honor! Il debe esser: Ecce alcun
libros...
Bon isto es le expression pro le qual on non ben pote
dicer "Ecce un libros..."

Lassa nos facer lo simplemente!

In svedese nos ha congruentia de genere e numero,
definitate e indevinitate del adjectivos, e crede me,
isto es multo difficile de apprender a personas qui
apprende svedese como alumnos adulte.

Kjell R

ATOM RSS1 RSS2