INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Alexei Soloviev <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Sun, 5 Oct 2003 21:16:56 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (24 lines)
>Sun Oct 5, 2003  7:07 am

>Pawel Wimmer ha scribite:

>Il me pare que il manca ante toto dictionarios con explicationes plus
>detaliate re le uso del lingua - un cosa importante por personas non
>parlante linguas romanic, specialmente comenciantes. 

Io es comenciente e io crede que problema de cuje dice Pawel  es  multo 
improtante.

Secundo  mi practica personal: 
Pro usage passive de un nove lingua io usa un dictionario bilingual (initialmente) e monolingual post  haber apprendite le base del lingua. Ma pro scriber correctemente (non solo comprensibilemente),  io usa sempre dictionarios de usage con explicationes e exemplos.  

Certo, le usage seque le necessitates del communitate qui usa le lingua e in un lingua planificate non pote esser multo stricte, como in un lingua national . 

Forsan un grande dictionaro interlngua-anglese (o altere), qui contene suficiente multe exemplos pote reimplaciar un dictionario de usage. Ma habitualmente on distingue inter iste typos de dictionarios. 

Simplemente on ha plus de spatio e on pote presentar plus de expemlos, quando on non scribe traductiones (como in un dictionario bilingual) o explicationes de signification (como in un dictionario monolingal). De plus, usualmente, in dictionario de usage numero de entratas es limitate (on presenta solo le palorlas qui es le plus active in le formation de combinationes). Anque le locutiones non trivial es solo presentate.  

Amicalmente, 

Alexei

ATOM RSS1 RSS2