INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Mario Malaguti <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Mon, 27 Aug 2001 03:17:52 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (37 lines)
>From: Kjell Rehnstrom <[log in to unmask]>
>Date: Sun, 26 Aug 2001 19:08:51 +0200
>
>Hmmm si! Il es relate con _sal_. An il non era assi que on recipeva un
>parte
>del pagamento pro laboro in forma de sal, o alque in iste maniera.
>
>Sal, como ben cognoscite, era un multo costose commoditate in le tempores
>ancian.

De accordo!

>Le parola con _renta_ es que illo significa differente cosas in varie
>linguas, e ego non era certe. Pro nos le parola significa solmente le
>"renta" que on paga pro un presto (de un banca o un persona).
>
>Il sembla que le parola _rentiero_ es international (il lo ha in francese)
>e
>nos lo ha prestate in svedese pro significar un persona qui vive del
>"rentas", ratas, procentages de un capital. Esque il ha iste parola
>"rentiero" in italiano in iste significato? Mi dictionario italiano-svedese
>es laconic in tal cosas importante.
>
>Cellus

Un persona pote viver de renta (rendita), ille es benestante: italiano e
interlingua.
Synonymos pro benestante:
abbiente = ille qui ha benes, satis ric, ric, opulente;
agiato, io non trova un correspondente directe in IA: affluentia, ricchessa;
facoltoso, ric, prospere.


_________________________________________________________________
Scarica GRATUITAMENTE MSN Explorer all'indirizzo
http://explorer.msn.it/intl.asp

ATOM RSS1 RSS2