INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Allan Kiviaho <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Sun, 25 Apr 1999 21:30:15 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (373 lines)
d[990425] x[Allan Kiviaho] KivA-94Pd
s[Grados militar]

Estimate pacifistas e militaristas interlinguanistas!

Le NATO ha celebrate su 50me anniversario in Washington. Un
stato finlandese demonstrava al celebrationes in Washington
operationes global - illes deveniva su commandos operative
de un stato superior in Hungaria! Finlandia non es un
membro sed su fortias de defensa son extensivemente
integrate con systemas e doctrinas de NATO.

Hodie on etiam declarava le nove doctrina del NATO: Le
obligationes del paises europee essera augmentate, in certe
situationes on pote ignorar le UNO etc.

Io non vole hic e nunc dicer de mi opiniones personal in re
le politica militar (mi opiniones pesa como un pluma ...)
sed forsan il esserea interessante examinar le parolas pro
le grados militar in interlingua. Io time que le
militarisation del mundo conduce nos omnes abruptemente e
prematuramente in le tumba ...

Le grados del NATO son ex le libro
"Davis Brian L. Die Uniformen und Abzeichen der Nato".
Le grados de Russia son actualmente los del armea de Union
Sovietic.

--------
MARECHAL
--------
ia       marechal (IED)
it X     maresciallo
fr X     marechal
br &X    field marshal (pronunciation: fiild maashl) *1*
us ***** general of the army (pron. dzheneral of thi aami)
ru *     marshal sovetskogo soyuza (pron. - sovyetskova -) *2*

---------
GENERALES
---------
ia       general (IED)
it ****  generale di corpo d'armata con incarichi speciali *3*
es ++++  capitan general *4*
po ****  general
fr ***** general d'armee
gb &o    general *5*
us ****  general
ge \oooo/ General *6*
ru **** (*) general armii *7*

ia       Non in IED.
         general de corpo de armea?
         locotenente general?
         "locotenente" me non place, io prefera
         lieutenant (pron. lutenant) general
it ***   generale di corpo d'armata
es +++   teniente general
po ***   general
fr ****  general de corps d'armee
gb &     lieutenant general (pron. leftenant dzheneröl)
us ***   lieutenant general (pron. lutenant dzheneröl)
ge \ooo/ Generalleutnant (pron. generalloitnant)
ru ***   general-polkovnik

ia       major general (IED)
it **    generale di divisione
es ++    teniente general
po **    brigadeiro
fr ***   general de division
gb o     major general (pron. meidzhö dzheneröl)
us **    major general (pron. meidzhö dzheneröl)
ge \oo/  Generalmajor (pron. generalmayor)
ru **    general-leytenant

ia       Non in IED
         general de brigada?
         major general?
it *     generale di brigata
es +     general de brigada
fr **    general de brigade
gb &ooo  brigadier (pron. brigadiör)
us *     brigadier general (pron. brigadiör dzheneral)
ge \o/   Brigadegeneral
ru *     general-mayor

-----------
COLONNELLOS
-----------
ia       colonnello (IED)
         Proque colonnello in loco de colonello?
it ***   colonello
es ooo   coronel
po |||I  coronel *8*
fr ||||| colonel
gb &oo   colonel (pron. köönl)
us ££    colonel (pron. köönl)
ge \ooo/ Oberst
ru |***| polkovnik *9*

ia       locotenente colonnello (IED)
         Io prefere lieutenant colonello
it **    tenente colonello
es oo    teniente coronel
po ||I   tenente coronel
fr ||||| lieutenant colonel
gb &o    lieutenant colonel (pron. leftenant köönl)
us o     lieutenant colonel (pron. lutenant köönl) *10*
ge \oo/  Oberstleutnant (pron. oberstloitnant)
ru |**|  podpolkovnik

ia       major (IED)
it *     maggiore (pron. madzore)
es o     commandante
po |I    major
fr ||||  chef de bataillon (pron. shef de bataiyon)
gb &     major (pron. meidzhö)
us o     major (pron. meidzhö)
ge \o/   Major (pron. mayor)
ru |*|   mayor

----------
OFFICIEROS
----------
it ***|  primo capitano

ia       capitano (IED)
it ***   capitano
es ooo   capitan
po |||   capitao
fr |||   capitaine (pron. kapiten)
gb ooo   captain (pron. käptn)
us |-|   captain (pron. käptn)
ge ooo   Hauptmann
ru ****  kapitan

ia       locotenente (IED)
         Io prefere lieutenant (pron. lutenant)
it **    tenente
es oo    teniente
po ||    tenente
fr ||    lieutenant (pron. "lutenan")
gb oo    lieutenant (pron. "leftenant")
us |     first lieutenant (pron. fööst lutenant)
ge oo    Oberleutnant (pron. ooberloitnant)
ru ***   starshiy leytenant

es o     alferez
po |     alferes

ia       Non in IED
         sub-lieutenant?
it *     sottotenente
es o     subteniente
fr |     sous-lieutenant (pron. suu-lutenan)
gb +     second lieutenant (pron. seknd leftenant)
us |     second lieutenant (pron. seknd lutenant)
ge o     Leutnant (pron. loitnant)
ru **    leytenant

ru *     mladshiy leytenant

fr iii   aspirant
ge <>^   Oberfähnrich (pron. oberfeenrih)
ge |^-|  Fähnrich (pron. feenrih)
ge |_|   Fahnenjunker (pron. faanenyunker)
ge /_    Gefreiter Offiziersanwärter (pron. gefraitter
offitsiirsanverter)

-------------
SUBOFFICIEROS
-------------

Allan Kiviaho: Vide le commentarios al fin.

it *|||  aiutante di battaglia
es |     brigada
us ####  chief warrant officer W-4 (tshiif worrnt offisö dabl yuu foor)
ge |<>^^^| Oberstabsfeldwebel

it |||   maresciallo aiutante
us ###   chief warrant officer W-3 (tshiif worrnt offisö dabl yuu thrii)

it |||   maresciallo maggiore
fr ||||  major

it ||    maresciallo capo
fr |||   adjutant chef
gb £     conductor
us ##    chief warrant officer W-2 (pron. tshiif worrnt offisö dabl yuu
tuu)
ge |<>^^| Stabsfeldwebel

it |     maresciallo ordinario
fr |||   adjutant chef
gb £     warrant officer (pron. worrnt offisö)
us #     chief warrant officer W-1 (pron. tshiif worrnt offisö dabl yuu
wan)

po ^]    sargento mor

po ]     sargento chefe
fr ^^^#  sergent chef
qb &     quartermaster sergeant (pron. kwaatömaastö söödzhant)
ge |<>^| Hauptfeldwebel

po V     sargento adjutante
qb &     warrant officer class II (pron. worrnt officö klaas tuu)
us ^^^**vvv sergeant major of the army (pron. söödzhnt meidzhör of thi
aami)

it [vv   sergente maggiore
es ^|||  sargento primero
po ^^^^  primeiro sargento
gb &vvv  staff sergeant (pron. staaf söödzhnt)
us ^^^\*/vvv command sergeant major (pron. command söödzhnt meidzhör)
us ^^^*vvv   sergeant major (pron. söödzhnt meidzhör)
us ^^^<>vvv  first sergeant (pron. fööst söödzhnt)
us ^^^vvv    master sergeant (pron. maastö söödzhnt)
us ^^^vv     sergeant 1st class (pron. söödzhnt fööst klaas)
us ^^^v      staff sergeant (pron. staf söödzhnt)
ge |^^|  Oberfeldwebel
ge |^|   Feldwebel
ru I     starshina

ru ||||  starshiy serzhant

ia       sergente
it [v    sergente
es |||   sargento
po ^^^   segundo sargento
fr ^^#   sergent o marechal de logis A.D.L.
gb vvv   sergeant (pron. söödzhnt)
us ^^^   sergeant (pron. söödzhnt)
ge |_|   Stabsunteroffizier (pron. staabsunteroffitsiir)
ru |||   serzhant

fr ^#    sergent o marechal de logis P.D.L.
ge | |   Unteroffizier (pron. unteroffitsiir)
ru ||    mladshiy serzhant

po vvv   furriel

po ^^v   segundo furriel

--------
SOLDATOS
--------
it [vv  caporale maggiore
es |    cabo primero
po ^^   primeiro cabo
fr \\\  caporal chef o brigadier chef
gb vv   corporal (pron. kooprl)
us ^^   corporal (pron. kooprl)
ge ///  Hauptgefreiter (pron. hauptgefraitter)

ia      caporal
it [v   caporale
es |||  cabo
po ^    segundo cabo
fr ^^#  brigadier o caporal
gb v    lance corporal
ge //   Obergefreiter (pron. obergefraitter)
ge -/   Obergefreiter Unteroffizieranwärter (pron. obergefraitter
                                            unteroffitsiiranvertter)
ge /    Gefreiter (pron. gefraitter)
ru |    efreyter (pron. yefreyter)

es |    soldado primero
fr ^    soldat 1ere classe
us ^    private 1st class (pron. praivöt fööst klaas)
us ^    private E-2 (pron. praivöt ii tuu)
us --£  specialist 6 (pron. speshllist siks)
us -£   specialist 5 (pron. speshllist faiv)
us £    specialist 4 (pron. speshllist foor)

ia      soldato
it      soldato
es      soldado
po      soldado
fr      soldat 2eme classe
gb      private (pron. praivöt)
us      basic private (pron. beisik praivöt)
ge | |  Grenadier (pron. grenadiir)
ru      soldat o voennyi (pron. vayenny)

*1* &X       = Un corona e bastones
*2* *        = Un grande stella
*3*          = An le armea italian vermente usa tal nomine monstrose?
*4* ++++     = Stellas de quatro brachios
*5* &o       = Un corona e un rosa heraldic
*6* \oooo/   = Quatro rosas heraldic inter guirlandas
*7* **** (*) = Quatro stellas parve o un grande
*8* |||I     = Tres galones stricte, un spisse
*9* |***|    = Tres stellas e duo galones
*10* o       = In le armea del USA le lieutenant colonello e le
               major ha similar rosas heraldic, illo del colonello
               es blanc, illo del major jalne. In crepusculo on non
               pote distinguer qui es le lieutenant colonello e qui
               major - but who cares?

------------
COMMENTARIOS
------------

Le systema de sub-officieros es in total confusion. Pro
exemplo le grados del armea de USA:

us ####  chief warrant officer W-4 (tshiif worrnt offisö dabl yuu foor)
us ###   chief warrant officer W-3 (tshiif worrnt offisö dabl yuu thrii)

us ##    chief warrant officer W-2 (pron. tshiif worrnt offisö dabl yuu
tuu)
us #     chief warrant officer W-1 (pron. tshiif worrnt offisö dabl yuu
wan)
us ^^^**vvv sergeant major of the army (pron. söödzhnt meidzhör of thi
aami)
us ^^^\*/vvv command sergeant major (pron. command söödzhnt meidzhör)
us ^^^*vvv   sergeant major (pron. söödzhnt meidzhör)
us ^^^<>vvv  first sergeant (pron. fööst söödzhnt)
us ^^^vvv    master sergeant (pron. maastö söödzhnt)
us ^^^vv     sergeant 1st class (pron. söödzhnt fööst klaas)
us ^^^v      staff sergeant (pron. staf söödzhnt)
us ^^^   sergeant (pron. söödzhnt)
--------
SOLDATOS
--------
us ^^   corporal (pron. kooprl)
us ^    private 1st class (pron. praivöt fööst klaas)
us ^    private E-2 (pron. praivöt ii tuu)
us --£  specialist 6 (pron. speshllist siks)
us -£   specialist 5 (pron. speshllist faiv)
us £    specialist 4 (pron. speshllist foor)
us      basic private (pron. beisik praivöt)

Ubi besonia le armea del USA tal enorme massa de grados?
Il appare como un systema del armea operetta - sed le
armea del USA a pena es uno.

Mi theoria: Un sub-officiero/soldato es condemnate al su
tote carriera a esser un membro del classe inferior, etiam
le plus junior officieros (freshmen) son lor superiores.
Le sub-officieros se senti multo frustrate. Bon! Vamos
donar a illes grados phantastic e insignias como junk
joieles del arbore de Natal...

In mi armea le sequente grados esserea sufficiente:

X    Marechal (Commandante supreme, commandante de un
              gruppa de armeas e de un theatro de guerra)
**** General  (Commandante de un armea)
***  Lieutenant general (Commandante de un corpo de armea)
**   Major general (Commandante de un division)
*    General de brigada (Commandante de un brigada)
ooo  Colonello (Commandante de un regimento)
oo   Major (Commandante de un battalion)
o    Capitan (Commandante de un compania)
<<<  Sergente (Commandante de un peloton)
<<   Subsergente (Commandante de un squad)
<    Caporal (Commandante de un semi-squad o un specialista)
     Soldato

Omne altere grados son superflue, nonne?

Attention! Presenta le armas!

Allan Kiviaho
Sergente del Landsturm, III classe* (Proque io es plus
vetere que 60 annos), le ultime reserve del armea heroic
finlandese

* In finnese: Kersantti, nostoväen kolmas luokka

ATOM RSS1 RSS2