INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Ingvar Stenström <[log in to unmask]>
Reply To:
Ingvar Stenström <[log in to unmask]>
Date:
Sun, 6 Oct 2002 01:40:28 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (96 lines)
Car amicos,
Es il vermente tanto difficile vider le differentia inter 
- a un latere - le linguas international que ha usatores,
manuales, dictionarios, litteratura, conferentias como
Esperanto e Interlingua e - al altere latere - projectos
que existe solmente como curiositates in le sitos del
Internet?     Qualcunque idiota qui sape scriber e possede
un computator pote hodie monstrar al mundo su proprie
fantasterias, per exemplo projectos de "linguas" auxiliar,
o variantes de tal linguas, o variantes del variantes, sin
stabilitate,
Si ille face isto in su proprie sito, con declaration honeste
del scopo, isto esserea OK (Que vive le libertate de 
expression!) si non le horripilante naivitate de multos in
iste campo darea al publico general le impression, si, mesmo
funda le conviction que le idea de un lingua non-national
pro "communication sin frontieras" e sin discrimination
es solmente un idea absurde de follos.
Pro illes qui ha como lingua maternal un del linguas studiate
vastemente ín altere paises tamben, le problema de communication
trans le frontieras non existe.  Illes pote reguardar linguas auxiliar
como un hobby, un passa-tempore e tractar lo como un joculo.
Pro nos milliardos cuje lingua maternal non es usabile extra 
le frontieras de nostre proprie pais, le existentia de un medio
de communicar es non solmente desirabile, sed un necessitate
vital. (Emphasisate sovente per Kjell Rehnström in discussiones)
Nos non reguarda qualcunque  possibile "solution" 
(o plus realisticamente: solution partial) como un absurditate.
No, nos vole laborar e effortiar nos pro transformar un tal
lingua in un utensile disponibile a omnes.
E isto exige labor, labor e labor systematic:
Piet Cleij produce plure grande volumines de dictionarios - Nl-Ia,
Ia-Nl,  Fr-Ia, terminologias biologic.
Duo equipas sub le direction de Jan Årmann ha elaborate
duo dictionarios svedese-ia; in iste momento Bent Andersen,
Ove Hanebring e io face le controlo final del scrutinio per un del
equipas (circa 15 personas) de un grande dictionario sv.-ia de
Pian Boalt, un obra magnific de 93200 entratas, facite per le
traductrice de un dozena de libros bellettristic. (Quasi tote le
litteratura de Ia esseva publicate post le morte de Gode). 
Jan Årmann, Allan Kiviaho, Bent Andersen e alteres perlegeva
minutiosemente 52000 lineas del Deutsch-Ia Wörterbuch de 
Schild ante inserer lo in Babylon.com.  Illo esseva antea 
computatorisate per un altere collaborator infatigabile,
Arne Pedersen, del manuscripto de Schild, litteralmente
scribite per mano!
Toma Macovei de Romania, in despecto de su 90 annos,
elabora un dictionario romaniano-ia.
Thomas Breinstrup produce.  sin esser pagate, anno post 
anno centenas de paginas, que nos lege avidemente. 
(Sin esser pagate.... ;-)
Ensjo, Martijn Dekker e Pawel Wimmer  introduce Ia in
sitos importante del rete.   Ibi illo es utile!
Mario Malaguti e circa septanta altere interlinguistas 
publica sitos in le Internet de grande varietate. 
A vices Stan Mulaik e Kjell Rehnström usa lor energia de
un modo laudabile per exponer Ia e su qualitates in sitos
non-interlinguistic.  Ecce le locos ubi nos debe esser 
visibile!  Continua arar iste campos fertile!  Ibi se trova
le vita real.   A pena in le foros, forettos de nostra listas
de discussion.  (Io ha vidite que novicios falsemente crede
que INTERLNG es "le movimento pro Ia"....)

Sin UMI, que Mario sempre mentiona in terminos derogatori.
(Mario qui in altere relationes es un homine amical e affabile...)
sin UMI ni le un ni le altere del lectores de iste lista, con pochissime 
exceptiones,  haberea audite de Interlingua, ni habite accesso
a medios de apprender lo.
Sin le membros de UMI, Paolo Castellina, Jan Årmann, Florin
Sunel e Frank Pfaff UMI non habeva habite su sito, ni iste
lista.   Sin le UMIanos Ensjo, Ramiro Castro e altere "devotos"
America del sud saperea nihil de Ia.   
Omnes qui labora seriosemente assecura que Interlingua
essera un realitate a considerar in le campo de communication 
international. Appoia les in loco de poner lor activitates in
le mesme nivello que le hobbyistas e omni-auxilinguistas!
Excusa me, amicos - (Ha io ancora alcunos?) - pro haber prendite
tanto de vostre tempore.  Io non lo face sovente.  
Nunc io retorna al littera R del dictionario de Pian Boalt 
e - postea - al agradabile lectura del novissime "Actualitates. 
Interlingua in le Nord", producite per Erik Enfors, 
qui tamben como io ha monstrate su impertinentia de exprimite su 
comprension pro le impatientia de Jan Årmann.
Con salutes amical,
Ingvar     
 
Ingvar Stenström
Vegagatan 12
S-432 36  VARBERG, Svedia
Tel. +46-/0/340-15053
[log in to unmask]
[log in to unmask]
[log in to unmask]
www.interlingua.com
www.interlingua.nu

ATOM RSS1 RSS2