INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Mon, 12 Apr 2004 12:53:19 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (31 lines)
Kjell Rehnstrom scribeva:

Un poco plus de Jesus.

Le medios parla multo in re le film "The Passion of the Christ", mi
question es, pro qual causa on non parla de "The Passion of Christ"? Ma
como sempre il se certo tracta de un cosa que omne alteres comprende.
Ego essera multo contente si alcun de vos anglofonos pote explicar me
le cosa.

Amicalmente

Kjell R

--------------------

Bon die,

On dice in francese "Christ" o "le Christ" secundo su pertinentia religiose.
Le catholiches dice "le Christ", alora que le protestantes dice "Christ". Le
usage apud le catholiches de dicer "Christ" es recente, in relation con le
movimento ecumenic.

Quando io esseva juvene, io apprendeva que on diceva in anglese "Christ", e
non "The Christ". Io vide al titulo del film de Mel Gibson que illo se dice
etiam. Como Gibson es catholic, forsan le distinction vale etiam in anglese?

Amicalmente,

Loeiz.

ATOM RSS1 RSS2