INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Kjell Rehnström <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Wed, 14 Jan 1998 07:37:57 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (38 lines)
Ove scribe:
>> Le parolas de interlingua es 'tutear' e 'vosear'. Io ha observate que le
>> usage in iste gruppo es varie, ma il me pare que le majoritate se tutea.
>> Nos es como un sol grande familia, nonne?

Christian scribe:
>Al minus in le communitates del rete german e francese on se tutea
>generalmente.
>Il me semble que isto es un effecto del phenomeno social general de
>incrementemente plus usar "tu" (tu, du) e minus "vos" (vous, Sie).
>Naturalmente, il es sovente ambigue si "vos" (vous) es intendite de
>significar le singular respectuose o le plural.


Isto es un observation interessante in isto que io sempre ha habite le
impression que _vos_ es multo plus frequente que _tu_ e que on
principalmente non accepta _tu_ con personas le qual on non cognosce.

Scribente germano io ha essite caute sempre scriber _Sie_ e non _Du_. Esque
le causa que on usa _du_ etiam in germano in le rete causate del facto que
il forsan es ante toto studentes e altere juvene personas qui usa le
computatores? O esque forsan le factor de communitate circum le schermos
(monitores) ha causate iste cambios in adresso.

Si le question in supra pote esser resondite affirmativemente il es
presumibile que le japoneses pote narrar multo in re cambiamentos de
adresse in japonese via le rete.

Amicalmente



Kjell [log in to unmask]
Kjell Rehnstroem
Vaenortsgatan 87
S-752 64  UPPSALA
Suedia - Sweden

ATOM RSS1 RSS2