INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Kjell Rehnstrom <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Sat, 7 Jul 2001 21:38:39 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (93 lines)
De Castro wrote:

> (...) Alora, solmente a qui vole perder tempore on insiste in iste cosas.
> Le prime "crito" de vos qui adhereva a iste moda ridicule esseva "ego,
> aquelle, celle, etc"

Quanto a aquelle e celle ego lassa isto a alteres.

Ego apprendeva interlingua per le manual de Ingvar Stenström. Ibi il ha justo
_sed, ibi, etiam_ non alcun _tamben, anque, ci o ma_.

Nunc, post alcun accostumamento a interlingua ego apprendeva que _esseva_ era
troppo longe e viste que _era_ existeva jam in latino classic, on pote usar
iste parola. Excellente! Ego pensa.

Le limite inter hic e ci curre inter alteres inter Svedia e Danmark. In
Danmark on pensa _hic_ esser un singulto. Pro me il ha nulle problema con _ci_
benque illo es un "auxliliarlinguismo" representate in al minus esperanto e
occidental.

Lo que parla in favor de ci es le internationalismos _cisalpin, Cisjordania_ e
alcun alteres. Tanto ben que existe _transoceanic_ on pote etiam imaginar se
_ultramarin_!

Ego me senti tangite. Pro isto lo sequente:

Ego faceva un comparation e trovava que plure parolas in [ ] es usate in le
parentheses, alteres que non sta in parantheses non es quasi del toto usate,
pro que le usatores frequente de interlingua ha trovate los inepte. Un exemplo
de tal parolas es _mais_ que es sin parenthese in le IED, si mi memoria me non
equivoca.

Viste que on non ama latinismos on non vole scriber _sed_ sed _ma_ que es
italiano e occidental. Nulle problema.

Quando le humile subscribente prendeva le libertate de scriber se como "ego"
il nasceva un tempesta in le vitro interlinguistic! Qual blasphemia!

Ramiro scribe etiam de personas qui masca scientia. Ego non del toto pretende
esser un scientifico, ma ego assecura me le derecto comprender le
explicationes in le IED e de usar mi judicamento linguistic.

Ego debe esser le forma pro le prime pronomine, pro le sequente rationes:
CATA PERSONA QUI HA PASSATE LE SCHOLA COMPREHENSIVE DE 9 ANNOS IN CATA PAIS
EUROPEE POTE COMPRENDER ISTE PAROLA.

Illo existe in :
alter ego
et in Arcadia ego
ego (como termino psychoanalytic)
egoista
egocentric


Usatores de un lingua international qui non agnosce isto es - pardona le
expression - in mi opinion stupide.

Isto non significa que ego postula que vos usa ego in vice de _io_. Illo es un
del variantes del dialecto international que es interlingua.

On debe naturalmente vider IED como un inspiration de cercar vocabulario
international, quasi tractar lo como un collection de receptos culinari.

Interlingua es tanto le lingua del parolas estranier in un massa de linguas
como etiam un imaginabile dialecto principal del linguas romance hodierne. Sed
le latere productive de interlingua es su capacitate de "colloquialisar" le
vocabulario scientific. Isto es su ration de ser!

In mi uso de interlingua ego n o n ha sortite extra le frontieras del IED.

Per le rete nos ha - forsan inexpectatemente pro certos - trovate nos in un
situation ubi varie horizontes lingual collide. Il es obvie que pro un
brasiliano qui quasi ha tote le vocabulario de interlingua jam con le lacte
matrin in Brasil il es un altere cosa que pro un svedese o un finno qui lucta
pro quasi cata parola del vocabulario (acquirite solo post multe annos de vita
sedentari in un schola) Pro nos isto es le grande argumento de venta de
interlingua, que illo non solo da un medio de communication sed etiam forni un
via al comprehension del vocabulario international.

Il non es le romanismos vivente que me adjuta leger inscriptiones sepulcrari
in Svedia, sed le hereditage del latino classic. Nunc quando le latino deveni
plus obsolete, il es un action de salvage que on rende le supervivente parte
de su vocabulario vivente etiam pro le usatores de interlingua. Un
considerabile action cultural.

Judica me ben iocentric, ioistic etc.

Que me preoccupe?

Interlingua es mi alternativa al anglese. Scientific o non.

Cellus

ATOM RSS1 RSS2