INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
"Daniele Nicolucci (Jollino)" <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Mon, 18 Aug 2003 16:54:18 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (46 lines)
Martedģ, 5 ago 2003, alle 23:08 Europe/Rome, TheLegs/Alessandro ha 
scritto:

>> Totevia, al minus hic, parlar dialecto es considerate un manco de 
>> cultura!
>
> Fortunamente [es correcte?]

Fortunatemente*

> In Bari per exemplo multe
> personas es multo "orgoliose" de parlar in lor dialecto, e anque 
> personas
> cum grande cultura frequentemente parlan le dialecto in le strata o in
> familia sin embarassar se.

Forsan le problema con mi dialecto es que illo es bastante simile al 
italiano: multe parolas se forma per le substitution del vocal final 
del parola italian con un 'schwa' (que in alcun dialectos abruzzese 
deveni un ver 'e').

La casa -> la cas[e]
Il cane -> lu can[e]

ma:

le puero -> lu bardąsh (sh como in anglese)
le puera -> la bardąsh


Interessante es que in italiano on usa le nomine m. pro un catto quando 
on non sape le sexo del animal (il gatto), ma in abruzzese [al minus in 
le dialectos abruzzese que io cognosce] on usa le articulo f. (la 
gatt). Le nomine es equal: lu gatt, la gatt.

Io ha altere cosas divertente de mi dialecto que io notava. Forsan un 
die io potera haber un grammatica complete(*).




(*) Le reverse engineering se applica anqua al linguas :P
-- 
Daniele Nicolucci (Jollino)
"An it harm none, do as ye will"

ATOM RSS1 RSS2