INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Ensjo (Emerson José Silveira da Costa) <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Thu, 11 Dec 1997 23:18:40 -0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (64 lines)
[STAN MULAIK]
> Io suppone que a vices io ha usate le parola anglese "implement" ->
implementar
> como un parola in interlingua.  Secundo mi Webster's
>
> 1.      implement n  [ME, fr. LL implementum action of filling up, fr.
>      L impl-re to fill up, fr. in- + pl-re to fill]
>    1     : an article serving to equip <the -s  of religious worship>
>    2 : a device used in the performance of a task
>    3 : one that serves as an instrument or tool
> 2.      implement  vt  (1806)
>    1 : CARRY OUT, ACCOMPLISH; esp : to give practical effect to and
ensure
>        of actual fulfillment by concrete measures
>    2   to provide instruments or means of expression for
>
> Interlingua jam ha "impler", assi, nove construction, "implemento" (le
> action o resultato de "impler", parallel a "impletion". Un implemento es
> per metonymia un cosa usate in le impletion o satisfaction (= facer
plenate)
> de un requiremento, como le implementos de un servicio religiose o le
> implementos de un practica que satisface un exigentia, i.e. que lo imple.
>
> "Implementar" = effectuar, i.e. a facer le implemento de un requiremento.
>
> Esque il non ha le regula que si un construction es possibile in le
neolatino,
> alora illo es admissibile in le interlingua?  Specialmente si un lingua
> moderne lo usa. In principio il es solmente un accidente historic que le
> altere linguas moderne non ha usate tal construction.
>
> Io dice tote isto pro esser contrari.... ;-).
>
> Stan Mulaik

Ma forsan tamben io ha usate "implementar", que es tamben un verbo
portugese! (Duo appoios! Esque per alcun regula de "construction possibile"
in altere linguas iste forma non serea acceptabile? -- Portugese non habe
"impler".)

Novo Dicionário Aurélio da Língua Portuguesa:

IMPLEMENTO [ab ang. IMPLEMENT] s.m.
        1. Illo que es indispensabile pro executar alique; utensile.
        2. Complimento, execution.

IMPLEMENTAR [ab IMPLEMENTO + -AR] v.t.d.
        1. Dar execution a (un plano, programma o projecto).
        2. Poner in practica per medio de actiones concrete.
        3. Provider de implemento(s).

IMPLEMENTATION s.f.
        1. Acto o effecto de implementar.
--
   ENSJO*: EMERSON JOSÉ SILVEIRA DA COSTA
  E-mail : [log in to unmask] [<Ø>] Brasil!
Homepage : http://www.nautilus.com.br/~ensjo/
Telephono: (091) 231-5740 // +55 91 231 5740
 UIN ICQ : 713833   [* "sj" pronunciate "sh"]

INTERLINGUA - lingua auxiliar international
    Info : http://www.interlingua.com
 Grammar : http://www.nautilus.com.br/~ensjo/interlingua/english.html

ATOM RSS1 RSS2