INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Ensjo (Emerson José Silveira da Costa) <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Mon, 18 Aug 1997 03:14:09 -0300
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (71 lines)
Allan Kiviaho ha scripte:
> Interessemente, il pare que le potente gruppo de linguas
> romance care un assatis bon substitution pro le parola
> anglese "leader". Il es como interessemente que le minuscule nation de
> finnos non care un bon substitution:
>
> leader = johtaja (...)

Latino habeva un parola DUX, que ancora supervive in italiano: DUCE. Io non
sape si iste parola existe in Interlingua. Illo habe le mesme origine del
verbo DUCER: le duce (s.) duce (v.) su subordinatos.

> In germano 'leader' sonarea dubitose. 'Leader' significa
> cantos ('Lieder') in germano. He, io non comprende, perque
> le germanos scribe 'Lieder' in loco de 'Liider'. Leader
> es in germano der Fu"hrer. Un Fu"hrer deveniva bastante
> famose...

Assi como un Duce. :^)

> (...)
> Il pare que le parola 'leader' deberea devenir acceptate
> como un parola de interlingua, ben que illo non es ab
> origine romance. Tres linguas de controlo vota "si":
>     anglese: leader
>     germano: Leiter (e.g. Gauleiter), pronunciate "laiter"
>     russo  : lider
>
> Assi le "lider" esserea eligibile como un parola interlinguese
> canonisate, i.e. illo debe vader per un
> scrutinio meticulose. Perque le interlingua non ha un
> diphthongo "ea" que esserea pronunciate "ii", le parola
> debe esser in interlingua in le forma "lider", como in
> spaniol e portugese.

Forsan on pote acceptar ambe formas. Ben que le anglese "leader" es le
prototypo de omne formas, si il ha appoio in 3 linguas-fonte pro un forma
"lider", iste forma poterea esser acceptate como alternativa, nonne?

(Rememora que in iste caso, le parola "interlingualizate" esserea "lidere",
con un "e" al fin, pro facer le accento cader super le "i" in vece del
"e".)

> Ma: Si "leader" es "lider", qual es "to lead"? Liderer?
> O forsan: to lead = lider
>           leader  = liditor? ("Bill Clinton es le liditor
>                               del mundo libere")
>
> O to lead = lider
>   leader  = lider ("Bill Clinton es le lider del mundo
>                   libere")

Portugese habe:
        líder (s) [li´der]
        liderar (v)

Similarmente, Interlingua poterea haber:
        leader
        leaderar [ugh! :^P fede!]

        lidere
        liderar
--
ENSJO: Emerson José Silveira da Costa
http://www.nautilus.com.br/~ensjo/

INTERLINGUA: Lingua auxiliar International
http://www.interlingua.com
Grammatica in anglese:
http://www.nautilus.com.br/~ensjo/interlingua/english.html

ATOM RSS1 RSS2