INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Sat, 2 Aug 2008 12:42:51 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (80 lines)
Car senior Juhasz,

In le anno 1961, 4 - 10 jnio, il habeva un "Congresso
Mundial de Psychiatria" in le urbe canadese MONTREAL.
In duo tomos Alexander Gode ha traducite in interlingua
le circa 890 summarios del diverse reuniones del congresso.
Le textos non es in le internet, io crede. Io ha exemplares de
iste libros, que Frits Goudkuil me ha date ante circa 20 annos.

Io ha comenciate a studiar le linguage de Gode in iste
textos, in que il ha innumerabile vocabulos que es introvabile
in le IED.

Un parte de iste "neologismos" ha apparite postea anque in
diverse dictionarios de interlingua e finalmente anque in mi
"Lista Supplementari de Vocabulos International",
p.ex. psychobiologic, psychosomatic, etiologic, stressante,
        thesaurisation, variabile (sub), perceptivitate, rediscuter,
        superego e multe alteres.
Un altere parte del "neologismos" non se trova in le "Lista",
p.ex. speciminal, incostose, inadequatias, scholation, mortitate,
        perdurative, disfallimento, congedation, pregenital,
        dissensibilisation, descrescer, discompensation, culminal,
        partenario, recreatori (adj), defectivitate, correlationar,
        restitutive e multe alteres.

Io intende controlar si iste ultime categoria de vocabulos de Gode
obedi al "Regula de Tres". E si illos obedi a iste regula, io vole
incorporar los in mi dictionarios e in le "Lista Supplementari".

Super le uso del accentos in "résumé" io te informa iste vespere
o deman.

Salutes
Piet Cleij


----- Original Message ----- 
From: "Andrew Juhasz" <[log in to unmask]>
To: <[log in to unmask]>
Sent: Saturday, August 02, 2008 10:38 AM
Subject: Re: [INTERLNG] Le version de interlingua de 1951 non jammais esseva 
final.


> >
>>
>> Il va sin dicer que le practica ha corrigite e adaptate diverse
>> vocabulos del IED, p.ex. illo ha facite le distinction inter le
>> adjectivo "nove" e le numeral  "nove", que ha devenite "novem".
>> Gode esseva de accordo, viste que ille ha scribite "novem" e non
>> "nove" in su traductiones del Résumés del Tertie Congresso
>> Mundial de Psychiatria: "Novem annos ha passate..... "
>> (pagina 429). **
>>
>
> Car amicos
>
> In su message, le Sr Cleij mentiona le "résumés..etc.
> Pote vos me dicer si iste obra se trova sur le rete?
> Io serea multo interessate a studiar lo.
>
> Multe gratias.
>
> Andrew
>
> (N.B. io nota que Gode usava un diacritic accent sur le "e": ille scribeva
> "é".
> Pote vos me dicer que es le stato currente de iste accentes? - Nam,
> recentemente
> io ipse usava lo e era (facetiosemente) corrigite)
>
> --
> Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html
>
> 

--
Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html

ATOM RSS1 RSS2