INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Jay Bowks <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Tue, 23 Jun 1998 19:47:07 -0400
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (315 lines)
Hic infra un message que io inviava a un persona
interessate que me scribeva con un petition pro
plus information in re interlingua de IALA.

Si vos alteres amicos in le lista poterea inviar un
invitation a ille io crede que forsan nos haberea
un nove membro in INTERLNG.

Que pensa vos?

Amicalmente,
Jay B.

[log in to unmask] [log in to unmask]
 http://adam.cheshire.net/~jjbowks/index.html
 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
-Original Message-
de: Michael Vorburger <[log in to unmask]>
a: [log in to unmask] <[log in to unmask]>
Data: Saturday, June 06, 1998 11:50 AM
Subjecto: Interlingua vs. Esperanto

>Hi
>(spero che capischi l'inglese, se non puoi scrivermi in
>Deutsch/Tedesco/Aleman, French, or Italiano)
>
Si, io parla anglese, tu ha bon fortuna :-)
Yes, I speak English, you are in luck :-)
>   I just read your Interlingua page
>http://www.geocities.com/Area51/Corridor/7787/ilvi.html and
have some
>questions. I speak Esperanto and heard about Interlingua for
the first time
>today.
>
Excellente, io spera que tu poteva comprender multo del pagina.
Excellent, I hope you were able to understand a lot of the page.

>   I am interested in anything you might have to tell me
concerning
>Interlingua vs. Esperanto. Basically, I realize we have the
same concern
>(world auxiliary language) and suggest two slightly different
solutions.
>How do the interlingua people see Esperanto and what do they
thinkg about?
>
Well, it is good to find an Esperanto "samideano" who
has also found Interlingua... It's a very neat language,
"un lingua belle e international" :-)
I too started learning Esperanto in my teens then came
across Interlingua. You might be able to get some of the
history on Interlingua from the documents linked on the
official Interlingua site... http://www.interlingua.com/
this is the Official Site for the UMI (Union pro Interlingua)
and has lots of links to users of the language and a ton
more of material.
Here's a little of history...
The International Auxiliary Language Association did
research for a quarter of a century to extract the common
vocabulary in Western languages, the vocabulary found in
the sciences and academic speech.
Well, they first considered four alternatives ranging from
very "schematic" to very "naturalistic" --that's...
schematic being like Esperanto and
the naturalistic being like Interlingua of Peano.
And they settled on the current language and called it
Interlingua -- to differentiate between Peano's and
IALA's, one can say Latino sine Flexione or Interlingua
of Peano and "Interlingua de IALA" for clarity's sake... :-)
also there's an email list that uses interlingua. It's called
INTERLNG, I
will post your request for more info and see if someone is
more able to fill you in on the details or logistics of the
vocabulary and grammar. If you wish to subscribe it is very
simple and also very simple to unsubscribe. I'm forwarding
here below the instructions as well as a description of
Interlingua in English by the Interlingua Institute. I hope
the info is useful to you and please don't hesitate to send
other questions you may have about it I will try to help you
as much as I'm able.
>  More generally: How do you see the future for artificial
languages such
>as both Interlingua and Esperanto? Is there a real chance that
things move,
>for example in connection with the European Union's language
problem?
>
I feel that international communication is very important
in our age. The exchange of ideas between people of
different countries opens the way for cooperation and
mutual understanding... but more on a personal level and
not so preachy like :-)  I'd say that it helps you make friends
across far and wide distances, it does bring people
together.
>  BTW: I couldn't find a page explaining the Interlingua
grammar. Could you
>send me a link?
>
I have a link on the Pagina Personal de ILVI that gives just a
little
info on the grammar, it's on one of the buttons... but at the
official site
you can get a lot of info on it, if you need more I can scan
stuff for
you from the two grammar books that I have, one by Gode and
Blair
and one by Wilgenhof.
>Thanks very much,
>Michael
>
Any time...
:-)
Please keep in touch and let me know if I can help you any
more with your getting info on Interlingua de IALA.

>// Michael Vorburger <[log in to unmask]> or
<[log in to unmask]>
>// HOMEPAGE: http://www.vorburger.ch
>
>

Here below is the info on INTERLNG and more on Interlingua...
Amicalmente,
Jay B.
-------------Forwarded INTRLNG Information follows-----------
INTERLNG
(Instructions) {Instructiones}
> (To join the INTERLNG list...) {pro junger se al gruppo
INTERLNG}
> (Send the following message to:) {invia le message sequinte
a:}
>
> [log in to unmask]
> subscribe interlng vostre nomine
>
> e.g SUBSCRIBE INTERLNG JOHN DOE
>
>
> (To send a message to the list...) {pro communicar un message
al gruppo,}
> (Please send it to this address...) {invia lo a iste adresse,
per favor:}
>
> [log in to unmask]
>
>
> (To cancel your membership to the INTERLNG list...)
> {pro discontinuar vostre participation in le gruppo}
>
> (Send the following message to:)
> {invia le message sequinte a:}
>
> [log in to unmask]
> signoff vostre nomine
>
> e.g. SIGNOFF JOHN DOE
>
> (To rejoin the list...) {pro junger se de novo al gruppo}
> (Send the following message to:) {invia le message sequinte
a:}
>
> [log in to unmask]
> subscribe interlng vostre nomine
>
> (From the ListServer at St. Johns University you will receive
> verification)
> {Del servitor de St. John's University vos recipera un
verification}
>
> (You will need to confirm it this way...)
> {Vos debe responder con le message sequinte a:}
>
> [log in to unmask]
> ok
>
> (If you have any problems or need further information please
write to:)
> {Si vos ha problemas o ha besonio de information,scribe, per
favor, a}
[log in to unmask] (Frank Pfaff)
"INTERLNG" es le nomine de un gruppo de personas qui vole
participar in discussiones in interlingua sur le interrete per
excambio de
posta electronic. Le objecto de iste liste es provider un foro
pro USA
lingua. Le intention principal non es discussiones SUPER
Interlingua ma discussiones IN Interlingua super themas varie.
Nonobstante,
isto non vole dicer que tal discussiones super Interlingua sia
prohibite.
Nos spera que interlinguaphonos a qualcunque nivello sentira
benvenite. Il debe esser evidente que necuno parla interlingua
lingua materne. E totos pote semper meliorar se. Ergo, omne
participa in iste gruppo intende semper communicar con un
spirito de
patiente cooperation, e amicitate.
-- Frank Pfaff, coordinator del gruppo
DESCRIPTION
The International Auxiliary Language Association of New York was
founded in 1924 by Mrs. D. H. Morris on the suggestion of F. D.
Cotterell
of the International Research Council, after discussion of
auxiliary
language problems by committees of this and other influential
academic
bodies, including the British, French, Italian, and American
Associations for the Advancement of Science.
The early years of I.A.L.A. were occupied in publicizing the
question of an auxiliary language among scientists and linguists
generally. At
the Second International Congress of Linguists (Geneva, 1931) a
testimonial
expressing support for I.A.L.A.'s program bore the signature of
no fewer
than twenty-seven linguists of distinction, including those of
Bally,
Cohen, Debrunner, Mellet, Schrijnen, Sommerfelt, Trubetsky and
Vendryes. Under I.A.L.A.'s auspices were issued a number of
monographs on
language questions, including Prog. Sapir's series: "Foundations
of
Language", Eaton's "Semantic Frequency List," E. L. Thorndike's
"Language
Learning" and Shenton's "Cosmopolitan Conversation".
The  summit of these various tasks was the project of isolating
and codifying the common elements in the western languages.
Authorized in 1933, and supported by a grant from the Rockfeller
Foundation, the
work began in Liverpool in 1936, under the able direction of
William
Collinson, at the time professor of German and holder of the
unique chair of
Esperanto in the university of that city. War brought this
research to an abrupt
hal, but a new team was assembled in New York by Clark Stillman,
under
whose direction, and later that of Prof. Martinet, the work went
on.
More than to any other man, both the honor and the
responsibility of the
production of Interlingua must go to Dr. Alexander Gode, under
whose direction
the project was carried to completion in 1951.
The method involved the setting up of four control languages,
against which
the internationality of given words could be tested. Those
chosen were
English, French. Italian, and Spanish/Portuguese taken as one
unit. Other
major languages were excluded, since their use as "controls,"
while greatly
complicating the procedure of extraction, would not have had
noticeable
effects on its results. For standardizing international words
there were
three general rules.
These rules determine (1) in how many of the four control units
an international word must be found in order to be eligible for
representation in the auxiliary language; (2) in what form an
eligible
international word is to be standardized; and (3) what meaning
or meanings it is to
convey.
1. For a word to be eligible for representation in Interlingua
it should be represented by variants with at least one common
meaning in at
least three out of the four control units -English, French,
Italian,
Spanish/Portuguese.
2. The standardized form in which an eligible international word
is represented is a common-denominator form of all its variants
and
may be called their "prototype". The prototype is arrived at by
a
through study of the etymology of the word-family in which the
international word
is found.
3. The meaning or meanings of a standardized international word
are the meaning or meanings which the variants contributing to
its
eligibility have in common.
Interlingua is not a project or an experiment. It is currently
used in conventions, literature and magazines. You can read
Interlingua
if you had no more than one semester of high school French or
Spanish or
Latin and flunked it. You can read and understand a great deal
of it, even
if you have never had contact with any foreign language.
Here is a brief sample of Interlingua:
Le unitate del civilisation occidental corresponde in grande
mesura a un unitate linguistic. Le linguas que nos distingue
como francese,
anglese, espaniol, germano, italiano, etc., ha in commun un
fundo si
extensive de ideas e de principios, de formas e constructiones,
que on se
senti fortiate reguardar los como variantes del mesme standard.
Iste standard
es Interlingua, le "lingua general" que differe del linguas
coordinate in illo solo como un typo differe del individuos que
illo representa".
Informationes e libros super interlingua in le Statos Unite es
obtenibile de

Paolo Castellina
CH-7604 Borgonovo (Switzerland)
Tel. (++41,81)8221145
[log in to unmask]
,,,e alsi...
Interlingua Institute
332 Bleecker Street, #G34
New York, NY 10014

ATOM RSS1 RSS2