INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Pawel Wimmer <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Wed, 26 May 1999 23:03:51 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (35 lines)
Il me pare que Yuri e Sergei faceva un traduction del traduction del
traduction del traduction (i.e. svedese - german - polonese - russe). :-)

http://www.polbox.pl/lupus/interlin/


------------------------
Pawel Wimmer
PCkurier - redaktor
http://www.pckurier.pl
[log in to unmask]



> -----Original Message-----
> From: INTERLNG: Discussiones in Interlingua
> [mailto:[log in to unmask]]On Behalf Of Chris Burd
> Sent: Wednesday, May 26, 1999 6:39 PM
> To: [log in to unmask]
> Subject: Re: Novitas del sito "Interlingua in Russia e le mundo"
>
>
> Sergei,
>
> http://members.tipod.com/Histriko/manual/index.html
>
> debe esser
>
> http://members.tripod.com/Histriko/manual/index.html
>
> Cheers,
>
> Chris
>

ATOM RSS1 RSS2