INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Thu, 18 Sep 2008 17:16:25 -0400
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (23 lines)
Hola Lars et companiones,

A causa de le origines hybride del anglese, le Anglophonos, Nos nos ha 
accostumate a utilisar synonymos pro quasi qualcunque notion per exemplo del 
anglo-saxon: KINGLY, del anglo-normando: ROYAL, del latino: REGAL , o BUY, 
PURCHASE, ACQUIRE, etc.

Mesmo al nivello de le particulas, il existe synonymos in nostre lingua materne! 
Vide: 1. TOO, 2. ALSO (Secundo John Ork, iste es un parola-calco, resultate 
de un fusion semantic con le anglo-normando, 'alsi', 'ausi', 'auxi', ), 3. AS WELL 
AS. Tote iste expressiones significa TAMBEN, ALSI, ETIAM!

Il es difficil pro me alsi de comprender proque certe membros se insurge contra 
le romanismo mulaikista, SUBTO, in vece del latino classic (et IED), SUBTUS ,
dum/mentre illos accepta con complete calma le romanismos godean, 
SECUNDO o SECUN, pro le latino classic: 'secundUM' = [A] according to! 

DE GUSTIBUS NON ES DISPUTANDUM!,
Dinis

--
Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html

ATOM RSS1 RSS2