INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Josu Lavin <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Sat, 29 Dec 2012 16:41:25 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (36 lines)
Car amico Stan,

Io trova multe errores in tu Interlingua Grammar And Method.
Como tu non inviava a alicun altere interlinguista tu travalio ante le
publication?
Per exemplo:
Pagina 39:
Arctic in vice de Arctico
partemente in vice de in parte (tu traduce partly como partemente)
Pagina 45
Da tote le homines in vice de Da a tote le homines
Da omne homine in vice de Da a omne homine
Pagina 46
ambe in vice de ambes
Pagina 51
a entrar le village in vice de entrar in le village o entrar al village
Pagina 52
Nostre objectivo es a capturar le village in vice de Nostre objectivo es
capturar le village
...
es a capturar le colina in vice de es capturar le colina
Pagina 54
taxes in vice de taxas
Bon, il suffice per le momento

Tu usa un interlingua con multe anglicismos.

Imbracios amical

Josu Lavin


--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html

ATOM RSS1 RSS2