INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Paul Gideon Dann <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Wed, 17 Jul 2013 11:55:32 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (31 lines)
Paul D. diceva:
>> Io non habeva jammais audite in francese le parola "partir" utilisate in
>> le senso de divider. In su loco, il ha le parola "partager" que ha iste
>> senso. Mais tu ha ration que (secundo Wiktionary), un tal signification
>> pro "partir" existe de facto, mais iste signification es archaic. On non
>> pote utilisar "partir" in francese moderne de iste maniera.
>
> Mi Le Petit Robert da iste exemplo del secunde senso
>
> 'Avoir maille a partir avec qqn.'  Partir es synonyme con
> 'partager' secundo mi Le Petit Robert.
>
> Que tu pensa?

Wiktionaria ha assi le mesme exemplo
(http://fr.wiktionary.org/wiki/partir), mais explica assi que isto es le
sol exemplo in le qual iste senso es ancora utilisate. Io non lo ha jammais
audite, mais io suppone que illo es correcte.

> Io es felice que nos finalmente ha alcuno francese in iste
> discussiones.

Io spera que io pote esser utile. Ha il necun altere romanophonos aqui?

Paul


--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html

ATOM RSS1 RSS2