INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Kjell Rehnstrom <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Sun, 26 May 2002 11:46:02 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (42 lines)
Mario Malaguti wrote:

> >From: Emerson José Silveira da Costa <[log in to unmask]>
>
> >
> >"Ehi", Mario, que historia es iste?
> > >Le 29 de april passate io ha incontrate "Soror Morte"
> > >e solmente mi Angelo debe haber le merito si io ancora
> > >es inter nos.
> >
> >Tu te refere a illa "del qual nulle homine vivente pote escappar"(*)?
>
> Justo de iste Seniora!
>
> >
> >Que te ha evenite? (Si tu vole parlar de tal cosa.)
> >
> >
> >Cordial salutationes,
> >Ensjo.
>
> Io ha cercate in le vocabulario le termino apte, e totevia io non lo ha
> trovate.
> In italiano io actualmente es un homine "stomizzato" (1)
> e isto significa que io non ha plus un pecia de mi stomacho, in attender de
> resanar e de haber le operation chirurgic contrari, pro le qual, si toto
> serà positive, io deberea retornar un persona "normal".
> Un experientia que me mancava!
> Io reprende omne die sempre plus mi habitudes, anque si isto es un belle
> euphemismo!
> Illo que conta es: voler viver!
> E io in iste caso es positive!
> Un defia del vita, nonne?
> Ciao

In svedese nos ha le termino _stomi_, debe esser lo mesme. In iste caso ego
comprende que es (al minus partialmente).

Bon reconvalescentia!

Kjell R

ATOM RSS1 RSS2