INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Allan Kiviaho <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Sat, 13 Oct 2001 00:31:17 +0300
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (659 lines)
d[011012] x[Kiviaho Allan]
z[KivA-1CBxh UMI-XV-TORQ interpract interlng coollist il_strat AFIL]
s[TORQUEMADA. Purification le parolas grammatic de heresia]

UMI-XV-TORQUEMADA
[log in to unmask]
[log in to unmask]
[log in to unmask]
[log in to unmask]
[log in to unmask]
[log in to unmask]
[log in to unmask]
[log in to unmask]
[log in to unmask]
[log in to unmask]

Post isto io va inviar information re TORQUEMADA solmente a
UMI-XV e COOLLIST. Io ha addite Cristian Dumitrescu al lista
UMI-XV proque ille non es un membro del COOLLIST.

Si alicuno non vole reciper iste information, informa a me
per favor e io rapidissimo liquida la/le ex le lista.

- - -

Estimate interlinquisitores!
Le projecto TORQUEMADA es startate.
Le hereticos, tremula!

===============================
Le structura de bases de datos:
===============================

ia[alicun]
+c[adv] +s[ied] +d[0110]
-------------------------
en[a few]
-------------------------
de[einige]
-------------------------
sv[någon]
-------------------------
la[aliqui]
-------------------------
fi[jokin]
- - - - - - - - - - - - -
+a[Non usa alcun!]

ia[ - interlingua
s+[ - stato de parola
d+[ - tempore de tractamento
c+[ - classe de parola
en[ - anglese
de[ - germano
sv[ - svedese
la[ - latino
fi[ - finnese
+a[ - argumentos e appendices
>+  - indica que le documento contine additional texto
      libere

+s[IED]   - parola es in le IED
+a[IED-C] - parola in crochettos [] in le IED, i.e. un parola
            que es adaptate ex un altere lingua auxiliar, un
            lapsus que Alexander Gode se repentiva e que nos
            debe purgar.
+d[0110]  - 2001 octobre

================================
LE SCOPO DEL PROJECTO TORQUEMADA
================================

1. Crear un lista de parolas grammatic canonisate secundo le
   principios presentate per Ingvar Stenström in Gdansk
   (UMI-XV-GDANSK) le 2001-08-01. Il es possibile que un
   consenso complete inter Ingvar e le Association Finlandese
   pro Interlingua (AFIL) non es possibile. In iste caso le
   resultato de iste projecto va esser, forsan:
   - Un lista pur de Ingvar Stenström
   - Un lista finlandese pauco heretic

2. AFIL essaya formar un doctrina AQUILONE, vide
   http://www.kolumbus.fi/allkiv
   - EUROPA -- Interlingua Aquilone

3. Possibilemente nos va haber versiones differente, como
   - Version de Ingvar Stenström
   - Version american (SUA, Canada, Brasil, Argentina) con
     "aquelle" etc.
   - Version romance europee
   - Version AQUILONE de Europa central e del est

4. Mi vocabularios son liberemente usabile como fundo pro
   altere linguas e variationes, etiam pro "anti-aquilone"

5. Le bases de datos va forsan esser trovabile in internet. In
   omne caso io va inviar versiones de illos in forma ASCII a
   omnes que vole. In mi computator personal le programma de
   base de datos es askSam, le matre de omne programmas PIM
   (Personal Information Manager), vide http://www.asksam.com.
   Le structura de data offere le possibilitate poner lo
   etiam sub altere programmas.

6. Omnes son benvenite a participar con suggestiones, critica
   etc.

7. Observa, per favor, que le rhetorica in le projecto
   (heresia, interlinquisition, autodafee etc) es humor. Vamos
   laborar in spirito amical.

8. Como Alexander Gode e altere linguistas ha dicte, le parolas
   grammatic (e le grammatica in general) son le sol ver
   obstaculo in apprender un lingua. Si le projecto TORQUEMADA
   va esser successose, nos forsan va haber a prime vice un
   bon grammatica.

============================
PAROLAS GRAMMATIC CANONISATE
============================

ia[alicun]
+c[adv] +s[ied]
-------------------------
en[a few]
en[any]
en[some]
-------------------------
de[einige]
de[einzelne]
de[etliche]
de[irgendein]
de[manch]
-------------------------
sv[någon]
sv[somliga]
-------------------------
la[aliqui]
la[alquot (plur.)]
-------------------------
fi[jokin]
fi[joku]
- - - - - - - - - - - - -
+a[Non usa alcun!]

ia[como]
+c[adv] +s[ied]
-------------------------
en[as]
en[how]
en[like]
en[similarly to]
-------------------------
de[als]
de[wie]
de[wieso]
-------------------------
sv[såsom (i jämförelser)]
-------------------------
la[quam]
la[quemadmodum]
la[sicut]
la[tamquam]
la[ut]
-------------------------
fi[kuinka]
fi[kuten]
fi[miten]
- - - - - - - - - - - - -

ia[ergo]
+c[adv] +s[ied]
-------------------------
en[accordingly}
en[consequently]
en[then]
en[therefore]
-------------------------
de[also]
de[darum]
de[denn]
-------------------------
sv[alltså]
sv[därför]
sv[så]
sv[således]
-------------------------
la[ergo]
-------------------------
fi[niinpä]
fi[sen takia]
fi[siis]
fi[siksi]
- - - - - - - - - - - - -

ia[hic]
+c[adv] +s[ied]
-------------------------
en[here]
-------------------------
de[da]
de[her]
de[hier]
de[hierzulande]
-------------------------
sv[hit]
sv[här]
-------------------------
la[hic]
-------------------------
fi[tänne]
fi[täällä]
- - - - - - - - - - - - -
+a[Non usa aque* e ci! >+]
EN
de hic a (un hora, etc.) (an hour etc.) = from now
hic juncte = herewith
usque (a) hic = 1. to here; 2. up to now, hitherto

     iste lista de exemplos german es forsan un pauc
     exaggerate sed exemplos practic son importante
     in un vocabulario de parolas grammatic
DE
a hic = her (dorthin), heran, herüber, herwärts
apportar (hic) = herbringen
attraher a hic = herziehen
conducer hic = herführen
currer hic e illac = herumlaufen (ziellos), unherlaufen
de hic = her (von dort), herüber, hiesig, hinnen, von hinnen
de hic a ibi = bis dahin, hin und her
demandar per hic e per illac/ibi = herumfragen
foras de hic! = hinaus (mit euch)!
hic apud [juxta, presso] = hierneben
hic circa = hierherum
hic e ibi = hie/hier und da, stellenweise, streckenweise
hic e ibi = umher (hier und da)
hic e ibi/illac = hin und her
hic infra [in basso] = hierunter (örtl.)
(hic) juncte = anbei
hic incluse/juncte = beigeschlossen, inliegend
hic infra = im nachstehdenden
hic intro = hierin
hic jace le difficultate = (fam) da liegt der Hase im Pfeffer
hic jace/reposa = hier ruht
hic juncte = beifolgend, beiliegend, einliegend, in der Einlage
hic mesmo/ipse = hierselbst
ille ha nihil a facer hic = er hat hier nichts zu schaffen!
interrogar per hic e per illac/ibi = herumfragen
leger hic e ibi = schmökern
longe (de hic) = hinweg
mentionate hic infra = untenbenannt
(per) hic = hierdurch, hierhin
per hic = dadurch, herbei, hier herum, hieran (örtl.), hierdurch
per hic [iste latere] = hierüber (Richtung)
per hic e per ibi = hin und her
prende isto de hic! = hinweg damit!
que distantia es [ha il] de hic a? = wie weit ist es bis?
que ha tu a facer hic? = was hast du hier zu suchen?
reguardar de hic = herblicken
remaner hic [in iste loco] = hierbleiben
si le mal es solmente hic = wenn es weiter nichts ist
traher a hic = herziehen
translocar a hic = herziehen
usque a hic = bis hierher
vader [ir, ambular] hic e ibi = umhergehen
veni (a hic)! = herbei!
veni a hic! = komm her!
veni dunque (a) hic! = komm einmal her!
veni hic! = nur heran!
veniente a hic = auf dem Herwege
venir hic = herreisen
SV
citate hic infra = nedanstående
de hic = hädan, härifrån
de hic a = härifrån till
de hic a un hora = en timma från nu
hic e nunc = här och nu
hic subtus = härunder
usque (a) hic = hittills, ända hit
usque hic = hit, hitintill
1 km de hic = en kilometer härifrån

ia[ille]
+c[prondem] +s[ied]
-------------------------
en[that, that one]
en[those]
en[the former (first of two)]
-------------------------
de[der (hinweis.)
de[derselbe]
de[jener, jene, jenes]
-------------------------
sv[den/det/de där]
sv[detta]
sv[förstnämnde]
sv[han (pers pron sing mask)
sv[honom (efter preposition)
-------------------------
la[ille]
-------------------------
fi[se]
- - - - - - - - - - - - -
+a[Non usa celle!]

ia[ille]
+c[pronpers] +s[ied]
-------------------------
en[he]
en[it]
en[him]
en[it (as in "with him", "with it", "for him", "for it")]
-------------------------
de[er]
-------------------------
sv[den/det/de där]
sv[detta]
sv[förstnämnde]
sv[han (pers pron sing mask)
sv[honom (efter preposition)
-------------------------
la[ille]
-------------------------
fi[hän]
- - - - - - - - - - - - -
+a[Non usa celle!]

ia[io]
+c[pronpers] +s[ied]
-------------------------
en[I]
-------------------------
de[ich]
-------------------------
sv[jag]
-------------------------
la[ego]
-------------------------
fi[minä]
- - - - - - - - - - - - -
+a[Non usa ego e yo!]

ia[quam]
+c[adv] +s[cvl]
-------------------------
en[how]
en[in what manner]
-------------------------
de[-]
-------------------------
sv[-]
-------------------------
la[quam]
-------------------------
fi[kuin]
- - - - - - - - - - - - -
+a[ied-c sed latino classic]

ia[quam]
+c[conj] +s[cvl]
-------------------------
en[as]
en[than]
-------------------------
de[-]
-------------------------
sv[som (jämförande konj)]
sv[än (efter kompar)]
sv[än (jämförande konj)]
-------------------------
la[quam]
-------------------------
fi[kuinka]
fi[miten]
- - - - - - - - - - - - -
+a[ied-c sed latino classic]

========================================
PAROLAS GRAMMATIC BANNITE (PANNABULLATE)
Nunquam plus usa iste parolas!
========================================

ia[alcun]
+c[adv] +s[ban]
-------------------------
en[a few]
en[any]
en[some]
-------------------------
de[einige]
de[einzelne]
de[etliche]
de[irgendein]
de[manch]
-------------------------
sv[någon]
sv[somliga]
-------------------------
la[aliqui]
la[alquot (plur.)]
-------------------------
fi[jokin]
fi[joku]
- - - - - - - - - - - - -
+a[ied-c usa alicun]

ia[aquelle aquello etc aque*]
+c[adv] +s[ban]
-------------------------
en[-]
-------------------------
de[-]
-------------------------
sv[-]
-------------------------
la[-]
-------------------------
fi[-]
- - - - - - - - - - - - -
+a[Non in IED. Inventate per Mulaik Stan.]
+a[Adherentes: Martinez Horacio, Ensjo, Dumitrescu Cristian,]
+a[Mardegan Alberto, Castro Ramiro Barros de]
+a[Usa illa, ille, illo, ista, iste, isto!]
+a[Allan Kiviaho: Hispanialismo o iberismo! >+]

ia[aqui]
+c[adv] +s[ban]
-------------------------
en[-]
-------------------------
de[-]
-------------------------
sv[-]
-------------------------
la[-]
-------------------------
fi[-]
- - - - - - - - - - - - -
+a[Non in IED. Inventate per Mulaik Stan.]
+a[Adherentes: Martinez Horacio, Ensjo, Dumitrescu Cristian,]
+a[Mardegan Alberto, Castro Ramiro Barros de]
+a[Usa illa, ille, illo, ista, iste, isto!]
+a[Allan Kiviaho: Hispanialismo o iberismo! >+]

ia[assi]
+c[adv] +s[ban]
-------------------------
en[as]
en[so]
en[thus]
-------------------------
de[also]
de[dadurch]
de[daher]
de[dergestalt]
de[hierdurch]
de[so]
de[somit]
-------------------------
sv[likaså]
sv[så]
sv[sålunda]
-------------------------
la[igitur]
la[in hunc modum]
la[ita]
la[itaque]
la[sic]
-------------------------
fi[siis]
- - - - - - - - - - - - -
+a[ied-c usa si]

ia[assi ... como]
+c[adv] +s[ban]
-------------------------
en[as ... as]
-------------------------
de[sowie]
-------------------------
sv[både ... och]
-------------------------
la[et ... et]
la[nec ... et]
-------------------------
fi[sekä ... että]
- - - - - - - - - - - - -
+a[ied-c usa si ... como]

ia[celle, celles]
+c[prondem] +s[ban]
-------------------------
en[that]
en[those]
en[(the) former (first of two)
-------------------------
de[-]
-------------------------
sv[-]
-------------------------
la[-]
-------------------------
fi[-]
- - - - - - - - - - - - -
+a[ied-c usa ille]

ia[cello]
+c[prondem] +s[ban]
-------------------------
en[that (one)]
en[the former]
-------------------------
de[-]
-------------------------
sv[-]
-------------------------
la[-]
-------------------------
fi[-]
- - - - - - - - - - - - -
+a[ied-c usa ille]

ia[ci]
+c[adv] +s[ban]
-------------------------
en[here]
-------------------------
de[hier]
-------------------------
sv[här]
-------------------------
la[hic]
-------------------------
fi[täällä]
- - - - - - - - - - - - -
+a[ied-c usa hic]

ia[dunque]
+c[conj] +s[ban]
-------------------------
en[therefore]
-------------------------
de[also]
de[demnach]
de[denn]
de[doch]
de[mithin]
de[somit]
-------------------------
sv[alltså]
sv[därför]
sv[följaktligen]
sv[således]
-------------------------
la[ea re]
la[ergo]
la[ex eo]
la[hoc est]
la[id est, i.e.]
la[idcirco]
la[igitur]
la[in hunc modum]
la[ita]
la[itaque]
la[sic]
la[ut]
-------------------------
fi[niinpä]
fi[sen takia]
fi[siis]
fi[siksi]
- - - - - - - - - - - - -
+a[ied-c usa ergo]

ia[ego]
+c[pronpers] +s[ban]
-------------------------
en[I]
-------------------------
de[ich]
-------------------------
sv[jag]
-------------------------
la[ego]
-------------------------
fi[minä]
- - - - - - - - - - - - -
+a[ied-c, usa io! (ego = in ia vocabulo philosophic, psychologic etc.)]
+a[non un pronomine personal in ia, usate per Rehnström Kjell, Svedia]
TEXTO LIBERE
Italiano: aque* - non existe
Espaniol: a que - I bet
          aquel, aquella, aquello, aquellos, aquellas
          - that, those, that one,
Francese: aque* - non existe
anglese : aque* - non existe
germano : aque* - non existe
russo   : aque* - non existe
---------------------
Allan Kiviaho 011012:
---------------------
Pro me "aque*" appare como un typic hispanialismo o iberismo e
como tal contra le principios de interlingua.

    IED: Form of International Words. — The forms under which
    the international words are listed must be neither Italian
    nor French, Spanish, Portuguese, English, German, or
    Russian; they must be international. This implies that
    everything is to be eliminated from them that is a
    characteristic feature of but one particular language. If
    the Spanish word for ‘earth’ is tierra, the international
    form of it must not contain the diphthong -ie- which is a
    typically Spanish development. The international form
    corresponding to French aimer must not end in -er which is
    a typically French development. Or again, if the word
    voracious is qualified to enter the international
    vocabulary, it cannot appear there with the final syllable
    -ious because that is a peculiarly English excrescence.

Il pare que iste parolas ha pauc adherentes e alicun opponentes
ardente. Io considera isto como un heresia grave. Sed certo in
nos omnes habita un plus o minus grande heretico. E Stan es un
persona dignificate pro interlingua i.a. proque ille cognosceva
Alexander Gode personalmente.

ia[yo]
+c[pronpers] +s[ban]
-------------------------
en[I]
-------------------------
de[ich]
-------------------------
sv[jag]
-------------------------
la[ego]
-------------------------
fi[minä]
- - - - - - - - - - - - -
+a[ied-c, usa io!]

- - -

Salutante

Allan

=============================================
Kiviaho Allan
SILY - Suomen Interlinguayhdistys ry.
FILF - Föreningen för Interlingua i Finland
AFIL - Association Finlandese pro Interlingua
Kivimäentie 16 E. FIN-01620 VANTAA. Finlandia
[log in to unmask]
http://www.kolumbus.fi/allkiv
http://www.interlingua.dk/2001.htm
http://www.interlingua.com
Tel. + 358 - 09 - 898 720
GSM  + 358 - 050 - 3616 759
=============================================

ATOM RSS1 RSS2