INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Kjell Rehnström <[log in to unmask]>
Reply To:
Date:
Sat, 20 Jul 2002 20:25:04 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (211 lines)
Den 2002-07-17 06:29:47 skrev STAN
MULAIK
<[log in to unmask]>:

(...)
>Non ambula post me, proque io non
pote ducer.
Esque non "may not lead" debe
traducer se alque como "proque ego
forsan nun conduce/forsan non
quida. Ego comprende "may" como
"forsan".

>Non ambula ante me, proque io
non pote sequer.
Lo mesme ci: Non ambula ante me,
proque io forsan non seque.

>Non mesmo ambula a mi latere.
Solmente lassa me solo.
>>
>> 2. The journey of a thousand
miles begins with a broken fan belt
and a leaky
>> tire.
>Le viage de un mille millas
comencia con un rupte corregia de
ventilator
e un pneu a fuga de aer.

>> 3. It's always darkest before dawn.
So if you're going to steal your
>> neighbour's newspaper, that's the
time to do it.
>> semper sub auroram maximae
sunt tenebrae. si igitur in animo
habes acta
>> vicini diurna subripere, illo ipso
tempore melius agatur.
>
>Il es semper le plus obscur ante le
aurora.  Assi, si tu furara le
>periodico de tu vicino, aquello es le
tempore pro facer lo.

Ecce le tempore pro facer lo.



>> 4. Sex is like air. It's not important
unless you aren't getting any.
>> res venerea similis est aeri. nullius
est momenti nisi nihil es adepturus.
>
>Le sexo es como le aere. Illo non es
importante si non que tu ha necun
accesso a illo.
>>
Sex es como aere; illo non es
importante salvo si tu lo non recipe.
(?)
>> 5. Don't be irreplaceable. If you
can't be replaced, you can't be
promoted.
>
>Non sia irreimplaciabile.  Si on non
pote reimplaciar te, on non pote dar
te
>le promotion.
Que pensa tu de:
Si on non pote reimplaciar te, on non
pote promover te.


>Non jammais prova como profunde
es le aqua con ambe pedes.
>>
Ego volerea haber _per_.


>> 10. Before you criticize someone,
you should walk a mile in their shoes.
>> That way, when you criticize them,
you're a mile away and you have their
>> shoes.
>> antequam aliquem reprehendas,
oportet te mille passuum ire eius
soleis
>> calceatum. eo modo, illo abs te
reprehenso, procul eris mille
passibus
>> calceosque illius tibi habebis.
>
>Ante que tu critica alcuno, tu debe
ambular un milla in lor calceos.  In
>aquelle via, quando tu les critica, tu
essera un milla distante e tu
possedera lor calceos.

Quanto personas es alcuno. Esque
non "sus" scarpas/calceos basta?
>>
>> 11. If at first you don't succeed,
skydiving is not for you.
>> si primum tibi res non contingit,
voluptas tibi inidonea est illud cadere
ex
>> aeroplanis moderamine lapsus
aperto in articulo temporis.
>
>Si initialmente tu non succede, alora
saltar in cadita libere non es pro te.
(Multo melior quam le version latin,
que plus tosto es un description!
>

>Da un homine un pisca e ille va
mangiar pro un die. Inseniar le como
a
>piscar e ille va seder se in un barca
e biber le bira tote le die.
Es melior dar le un pisce. Navetto pro
barca ego ha anque audite.
>>
>
>Si tu presta $20 a alcuno e non
jammais le vide plus, alora illo
probabilemente esseva de valuta.
>>
Esque _Alora illo certo valeva le
moneta._ functiona?


>> 17. Good judgment comes from
bad experience, and a lot of that
comes from
>> bad judgment.

>Bon judicio veni de mal experientia,
e multo de aquello veni de mal
judicio.
>
E multo de isto veni de mal judicio.

>> 18. The quickest way to double
your money is to fold it in half and put
it
>> back in your pocket.
>> modus citissimus quo pecuniam
duplices est eam per medium
replicare inque
>> fundam bracarum restituere.
>
>Le plus rapide via a duplar tu
moneta es a plicar lo in medietate e
retornar lo a tu tasca.
>
>>
>> 19. A closed mouth gathers no
foot.

>Un bucca occludite collige nulle
pede.

"Le pede in le bucca" sembla esser
un expression multo anglese. Ha il
un optime metaforo in intelringua?
>>
>
>> 23. Experience is something you
don't get until just after you need it.
>> usus est aliquid non adeptum
donec iam tibi opus fuerit.
>
>Le experientia es alque que tu non
recipe usque a justo post que tu ha
>necessitate de illo.
>
>>
>> 24. Never miss a good chance to
shut up.
>> noli umquam amittere
occasionem tacendi.
>
>Non omitter un occasion a tacer.

Non omitte (Nota bene!) un occacion
a tacer!


>
>>
>> 25. We are born naked, wet, and
hungry, and get slapped on our ass
...
>> then things get worse.
>> nati fuimus nudi, madidi,
esurientes; dein palma in natibus
percutimur...
>> mox res fiunt peiores.
>
>Nos es nascite, nude, molliate, e
affamate, e alcuno colpa nostre culo
per
>le palma ... alora cosas pejorar se.

Postea le cosas se pejora.


Kjell R

ATOM RSS1 RSS2