INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
STAN MULAIK <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Sun, 4 May 1997 19:07:19 -0400
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (42 lines)
Le question de lo que a appeller nostre "interlingua" es pro me un
question de marketing e le gruppos con que nos habera le plus grande
possibilitate de successo in disseminar le idea de iste lingua. Nos
pote usar multe nomines a suggerer lo que es interlingua. Io spera que
nos pote interessar le inseniantes de linguas europee a vider in
interlingua un excellente introduction al characteristicas international
in le linguas europee, un ponte al linguas romance o anglese.  Pro le
tourista de Anglaterra o America o le paises germanic, visitante le
paises de sud Europa, interlingua pote esser "Romance Simple". Pro
le gentes de Sud Europa interlingua pote esser Europeano Standardisate.
Infortunatemente le nomine Occidental jam es le nomine de un lingua
auxiliar ante interlingua, proque isto esserea un altere bon nomine pro
interlingua. Pro le Catholicos e le latinistas, interlingua pote esser
le  "Latino Moderne". Pro le linguistas, interlingua es le lingua
prototypic commun al linguas europee.

Con respecto a "pardona me", es le signification de isto confinate al
expression de politessa quando on collide con un altere in le traino,
(que clarmente es un expression international), o es "pardonar" usate
in su altere sensos, como le acto de exceptuar a un altere [de un
obligation general], remitter un obligation, exculpar un altero, etc.?
Secundo mi dictionarios german, "pardon" es usate in le limitate senso
(e non semper) pro "disculpa me," "excusa me", in politessa, mais
in general le concepto "perdonar" es representate per "verzeihen".


Con respecto a "per cento/pro cento" sub le entrata de "cento" in le IED,
e "per cento" e "pro cento" es listate.  Le espaniol lista "porcentaje"
como un parola prestate del anglese "percentage", ben que "por-" = "pro".
(In le anglese "percent" origina in le phraso del latino "per centum", e
initialmente isto esseva scribite frequentemente per le abbreviation
"per cent.". Plus tarde illo deveniva un singule parola, mais ancora on
pote dicer "per cent" o "percent".  Le analogia in le latino es con
"per capita", "per annum", "per diem", "per mensem", "per mill", que
es prestate del latino a in le anglese.

Evidentemente "pro" es usate internationalmente pro "per" in tal expressiones
como "kilometros pro hora" (anglese: kilometers per hour"), "metros pro
secundo" (anglese: meters per second").

Stan Mulaik

ATOM RSS1 RSS2