INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Horacio Martinez <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Fri, 24 Nov 2000 23:31:02 -0300
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (21 lines)
Cellus scribeva:

> Horacio Martinez wrote:
> 
> > > Esque il ha casos ubi le parlatores native pone le accento in un altere loco quam in le >forma scripte del espaniol?
> >
> > Io non intende a que te refere con iste question. Vos poterea clarar lo.
> 
> Si ego memora ben on usa le accentos pro distinger parolas pro exemplo _estas_ e _éstas_. In altere casos il ha un accento que distinge varie formas como in _de Quéllar_. On pone accentos in certe formas verbal. Mi question nunc es: "Ha il casos ubi on in le lingua scripte marca le accento tonic (le stress, accento dynamic, de pression - "car infante ha multe nomines :-) ma pone le accento in un
> altere loco in le lingua scripte (isto debera esser ´parlate´, nonne?)
> 

    Tu ha ration in que in castilliano alcun parolas identic ma que il ha un senso grammatical disticte nos usa marcas de accento pro poter diferentiar lo certemente in le lingua scripte. Nonobstante iste parolas ja ha un accento, illo es sempre le mesme, le unic differentia es que a vices illo se scribe e alteres vices no. De maniera que non es possibile tal confussion proque le duo parolas on pronuncia equal.


> Ego ha audite que personas de lingua espaniol pote haber difficultates apprender si scriber _llorar_ o _yorar_ o _yo_ et non _llo_. Ha il simile problemas con le accento. Es isto un cosa simple quando vos apprende le scriber de espaniol? Le juvene membros del familia pote saper.

    In realitate le accento como io scribeva antea es sempre le mesme, non pote haber confussion in isto. Quanto al question del differentias inter le "y" e le "ll" isto es un problema que solo nos le "rioplatenses" ha. Le prime colonos que veniva al "Río de La Plata" proveni de le insulas Canarias e de certe regiones de Espania como Andalucía. Tote iste personas parlava un varietate dialectal del castilliano que habeva inter lor particularitates le pronunciation del "ll" como "y" e anque le pronunciation del "z"  e le "c" como "s" (iste ultime characteristica es comun a tote le hispamerica). In antique libros de grammatica espaniol on lege -quasi incredibilimente- que isto es un defecto. Con le mesme criterio nos debera pedir le abolition  in nostre libros de texto del conjugation del secunde persona del plural, ja que in America isto non existe. Nos in loco de "Vosotros" usa "Ustedes". Isto siginifica que ascoltar a un hispanoamericano dicer: "Vosotros sois" (IA: Vos es) in loco de "Ustedes son" es plus improbabile que abatter un aeroplano con un funda :-) 

Horacio

ATOM RSS1 RSS2