INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Kjell Rehnström <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Thu, 12 Nov 2015 08:49:20 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (87 lines)
Salute!
Stan cita Gode:
>   While working on the Dictionary I was not yet completely disillusioned about interlinguists in general.
> I considered it quite possible that a good many Occidentalists, Idists, even Sumaists and Esperantists,
> would welcome our Dictionary as an objectively solid anchoring ground under the unstable waves of
> subjective preferences in matters of the international vocabulary. I was naive enough to foresee that some of these gentlemen would accept our Dictionary as their lexical Bible, reserving for themselves merely the right
> to remain faithful to their past in terms of grammar.
Ille sembla haber essite in un modo 
depressive quando ille scribeva 
isto. Le facto ya es que quasi omne 
occidentalistas in Danmark adhereva 
a Interlingua. Poul Moth (ort) 
mesmo produceva un vocabulario o 
forsan mesme manual de interlingua 
_sin haber vidite lo, solo habente 
legite pri le principios!_. Isto, 
si alque, debe esser un indicie que 
li ideas basic de Gode e le IALA 
era scientificamentte o 
technicamente san, correcte.

In un certe maniera ego pote 
comprender Gode, quia quando ego 
primo veniva in contacto con 
interlingua, ego crdeva que cata 
esperantista debe comprender le 
enorme practic usabilitate de 
interlingua, que illo non es – como 
esperanto – anocra un lngua a 
apprender, ma un summario de lo que 
nos jam cognosce de altere linguas 
europee. Ego mesme comenciava 
inviar litteras a omne le delegatos 
in le "Libro annual" del UEA, 
systematicamente ab a a z. Ego solo 
facev a le A, si ego ben memora. E 
le reaction del esperantistas non 
del toto era lo que ego habeva 
expectate. Con un poco plus de 
distantia, ego comprende que un 
lingua pote comportar se como un 
religion – isto dicite como un 
constatation e non como critica 
negative – in certe situationes le 
homine es preste cambiar lingua, in 
altere non.

Del altere latere multe del 
interlinguistas le qual ego 
incontrava, habeva lor radices in 
esperanto, alcunes in esperanto e 
un micre numero in ido. Ma un mi 
cognoscito interlinguan usava me 
como informante pro apprender 
esperanto, quia il habeva interesse 
in leger un biografia pri Zamenhof.

Un aperioculos por me quanto al 
satis vivace contactos inter 
parlatores del varie auxilinguas 
era le libro de Andrew Large: The 
International Language Movement. In 
su libro Large jecta lumine al 
facto que adherentes de un certe 
lingua sovente anque habeva bon 
cognoscentia de altere linguas e 
sovente mesmo cambiava lor 
preferentias.

E il es obvie que quando un persona 
face un discoperta ille vole anque 
que alteres lo cognosce. Assi il 
era dum mi prime annos de 
esperantista in mi juventute.

Per consequente Gode deberea esser 
multo contente que tante humanos 
era preste montar le interlinguan 
cavallo.

Kjell R


--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html

ATOM RSS1 RSS2