INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Ruud Harmsen <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Mon, 25 Jun 2018 12:56:42 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (20 lines)
23:17 24/06/2018, Martijn Dekker:
>In omne caso, le linguas romanic es unanime, si nos ignora le
>suffixo addite in espaniol e portugese. Totes ha cambiate de
>"uncia" (del latino) a un forma de "pollice". Le anglese es le
>unic lingua de controlo que retene un forma de "uncia". Il me
>pare assatis obvie que le traduction correcte in interlingua de
>"inch" debe esser "pollice", non "uncia".
>
>Io pensa que le dictionarios deberea esser actualisate. Ma al
>minus, mi problema immediate es ora resolvite...

In mi opinion, tu ha ration.
--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com


--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html

ATOM RSS1 RSS2