INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Kjell Rehnström <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Mon, 7 Aug 2006 10:50:59 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (30 lines)
Den 2006-08-07 10:00:41 skrev jasef harb <[log in to unmask]>:

>  Assi io non vide nemo mal si alicun altere adder iste conto al nove  
> testamento mesme si illo non es directa/ del autor
>  le nove testamento esseva un compilation de scriptos que occureva per  
> plure annos.

Il me sembla que omnes qui apprendeva le latino in le scholas in Svedia  
legeva le extraction del Nove Testamento, il es le versos que narra del  
crusifixion de Christo. Quando ego lo legeva, mi senso era que le texto es  
plus vivide, "oral" que le correspondente texto in le svedese traduction  
del Biblia de 1917, que, in mi opinion, es archaisante.

Ancora unn altere experientia de iste narrativo oral ego habeva legente  
passages ex le Biblia in le lingua slavic ecclesiastic. Viste que ego non  
lege le greco, ego non pote verificar lo, ma ego ha un idea que anque le  
original grec es plus "oral", "colloquial" que on pote exspectar.

Le question del existentia de Jesus es un altere cosa que es melio que ego  
non discute.

Amicalmente

Kjell R
-- 
Använder Operas banbrytande e-postklient: http://www.opera.com/mail/

--
Pro disabonar te: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html

ATOM RSS1 RSS2