INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Kjell Rehnström <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Wed, 12 Feb 2014 12:27:46 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (36 lines)
interlingua lusitana skrev 
2014-02-08 16:09:
> Io non es de accordo con isto; pro le majoritate del usatores
> le «parolettas» (como los appellava «nostre basco») es le plus
> grande obstaculo, ma non le sol - como ben testimonia iste lista.
> Personas culte, con cursos universitari - e 'dunque' (pretense)
> scientistas - con decades de experientia continua a non saper
> graphar correctemente le parolas le plus basic.
> Io comprende que un novicio scribe «effortia», ma del altere
> latere es difficile, pro me, comprender que un veterano scribe
> reiterativemente «tabulo», etc., etc.
On memorisa le vocabulario de 
interlingua secundo le parolas 
international que on cognosce, pro 
isto il es facile miscer le 
desinentias -a e -o. Ego faceva, 
mesmo durante un conferentia de 
interlingua, le error equivocar 
dato e data, quia ego pensava del 
svedese forma que es un neutro 
latin. In interlingua on tamen ha 
le formas originalmente plural, 
data, como anque visa, pro espaniol 
la fecha e anglese visa.

Isto es quasi le malediction quando 
il se tracta de un multo facile 
lingua. Illo es quasi troppo facile!

Kjell R


--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html

ATOM RSS1 RSS2