INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
STAN MULAIK <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Wed, 30 Dec 1998 15:42:40 -0500
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (24 lines)
Mario ha dicite:

>Car Amicos,
>
>nos es carente, Stan, o scarse, escarse, o ancora in italiano "scarsi".
>In mi Castellina io trova pro "sparuto" {ag} magre, tenue, emaciate,
>scarse, {gruppo} parve, reducite.
>Le adjectivo italian "scarso" ha inter su significatos: mancante,
>insufficiente, inadeguate in lo que concerne quanto il serea necessari.
>Io individua duo "scarsi". Uno es tu Stan: tu non ha traducite le texto
>anglese, esque tu non time que Allan te invia su anathema?
>Le altere "scarso" es le U.M.I. que dormi.
>Io lo ha dicite grande!
>Bon fin 1998 e bon principio 1999 a totos,
>
>Mario

 Io opina que le discussion de scarse, escarse, etc. esseva per Kjell,
Chris e Piet, e Kjell jam ha date le anglese "scarce".  Mais io opina
que le texto in anglese que io ha recipite de auxlang es un topico pro
discusson a strat-il.

Stan

ATOM RSS1 RSS2