INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Nik Kalach <[log in to unmask]>
Reply To:
Nik Kalach <[log in to unmask]>
Date:
Sat, 3 Aug 2013 19:34:29 +0400
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (1 lines)

Friday, August  2, 2013 7:44 AM -04:00 from "Mulaik, Stanley A" <[log in to unmask]>:
> Nik,
> 
>  Io non jammais ha vidite alcun interlinguaista usa le parola 'atque'
> in interlingua.  Illo es un parola latin, mais non un que mesmo
> Dr. Gode usava.
> 
> usa simplemente e...e...

Io voleva dicer [en] "and also", non solmente [en] "and".
Le expresion tal como "e alsi" poterea esser melior. Alcun genetes utilisa "tamben" como un synonimo de "itiam", "anque", "alsi". Es le parola "tamben" bastante international pro esser acceptate al vocabulario de interlingua?

-- 
Nik Kalach






--

Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:

http://listserv.icors.org/archives/interlng.html


ATOM RSS1 RSS2