INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Antonielly Garcia Rodrigues <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Fri, 16 Mar 2007 13:11:08 -0300
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (103 lines)
On 3/16/07, Erik Enfors <[log in to unmask]> wrote:
> Car Antonielly!
> Quando io non compende un parola io naturalmente lo cerca in alcun de mi
> dictionarios IED e Interlingua-Svedese. Quando io legeva tu textos io p.ex.
> non poteva trovar in ille dictionarios le parolas cacia e dentro. Aqui e
> aquelle es altere exemplos ma io non es secur si tu los usa.

Si. Io los usa. Si mi memoria non falia, tu pote trovar iste nove
parolas in le DIN, que es currentemente le dictionario plus moderne de
Interlingua, le dictionario del seculo XXI.

> Esque tu opina que il tamben es necessari, pro un svedese como io, procurar
> un dictionario espaniol- svedese pro poter leger interlingua.

Non. A proposito, io tamben non parla espaniol.

> Proque non in
> tal caso finir con interlingua e studiar espaniol que es parlate de centos
> de milliones de personas in le mundo?

Io studia Interlingua, ma non Espaniol. Cata uno aprende le linguas
que ilo vole, conforme motivationes personal.

> Quando io legeva le multe libros
> editate per Servicio de Libros io nunquam besoniva altere dictionarios que
> IED e Interlingua-Svedese.

Si. Le decision de que variante de Interlingua essera le "oficial" a
un publication es un decision del editores. Tunc le editores del
Servicio de Libros pote continuar a adoptar le variantes que ilos
currentemente adopta.

> Io accepta que un dictionario non pote continer omne substantivos e verbos
> ma proque usar nove parolas grammatic como "dentro" quando il ha parolas
> synonyme que es establite desde longe.

Io lo usa proque ilo obedi al metodologia de IALA, tunc ilo es
translingual/international. Parolas translingual ofere me vantages
propedeutic in aprender altere linguas romance. Ma tu pote usar lo que
tu vole.

> Io divina que dentro es le mesmo como intra ma io non ancora es secur. (P.f.
> informa me!) "Intra" me pare esser un parola particularmente comprensibile
> ma dentro non lo es.

Si. Dentro = "intra".

> Io comprende ben que tu forsan ha usate "dentro" sin intention, solmente a
> causa de confusion de tu lingua materne

Non. Io lo usava intentionalmente. "Dentro" es un parola valide
conforme le metodologia de IALA. Le debatetores que cognosce con
profunditate le metodologia de IALA arrivava a iste conclusion in le
lista "interlingua-coollist". Stanley e Dinis pote confirmar isto.

>, ma post haber legite tu
> discussiones concernente "chassa" io suspecta que tu desira alterar
> interlingua

Non. Io non es un reformator. Realiza que io non feri le metodologia
de IALA, (excepto in casos ubi io lo face accidentalmente, per manco
de cognoscentia). "Cacia" es un parola valide conforme le metodologia
de IALA. "Chassa" non lo es, malgrado ilo es accidentalmente presente
in le IED, ma io defende tu derecto irrestricte de continuar a usar
lo. Io es in favor de tu libertate de uso. :)

> (al minus tu desira alterar le orthographia)

Novemente, non. Le ortografia que io usa es un ortografia oficial
tamben. Tu pote verificar in le Gramatica de Interlingua, de Gode e
Blair. Il ha duo ortografias oficial: le classic e le moderne
(colateral). Io usa un ortografia oficial e tu usa un altere. Io vide
nule problemas aqui, proque tu pote compreender mi messages e io pote
compreender le tues.

Io usarea un ortografia non-official si, per exemplo, io scribeva in
caracteres katakana japonese o si io cambiava "c" a "k".

> e dunque facer lo
> (plus) incomprensibile pro lectores de Panorama como io.
>

Io ha nule interesse in facer Interlingua incompreensibile a te.
Proque io volerea facer isto?

Io tenta usar, *in mi estilo personal*, un forma de Interlingua que
obedi al principios e al metodologia de IALA, e in iste forma es plus
compreensibile a non-parlantes de Interlingua que pertine al mundo
Angloromance. Ma tu pote usar le variante que tu vole. Lo que importa
es que nos pote comunicar con multe successo, malgrado nostre
idiolectos minimemente diferente. :)

Io spera que nos mantene nostre relationes cordial e de amicitate. Io
vole solmente facer plus amicitates international, isto es le causa
que io es abonate a iste lista. ;)

Imbrachios amicalissime.

Antonielly Garcia Rodrigues

--
Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html

ATOM RSS1 RSS2