INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
salivanto <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Tue, 28 Oct 2003 11:07:53 -0000
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (118 lines)
Salute Omnes,
        Iste littera es mi prime message a Interling.  Io
ancora non multo scriber in Interlingua.  Usualmente, quando
io scribe in Interlingua, io demanda que on non corecta me,
si mi erararos non impedi comprehension.  Io scribe in iste
lista de novas proque io vole melior mi Interlingua.  Io tamen
demanda, que si on vole corrige mi uso de le lingua, que on
releve solamente un o duo erraros, le plus grave.
        Io vole scriber super duo themas.  Le prime es le message
de "Daniele Nicolucci (Jollino)" de Mon Oct 13, 2003.  Le secunde
es le thema de comprehension aural de Interlingua.

Daniele scribava:
> Alicuno ora dice "ma io non pote comprender Esperanto!".
> Ma si le esperantista non es fanatic, ille pote probar a
> comprender interlingua (o un altere lingua auxiliar que
> on parla).

Mi experientia es altere.  Ante alcun annos, quando io primemente
videva Interlingua, io non ha comprehendite bene.  Io parla
Esperanto e io pensa que io non es fanatic.  Io es un parlator
native de anglese.  A cause de isto (i.e. anglese e Esperanto),
io recongoscite multe parolas in Interlinga, sed io non comprehendeve
bene le phrases, proque io non sapeva le parve parolas como
"es, io, alcun, ora, ma...".  Il es justo iste parolas qui es
multissime importante pro liger un serie de parolas al hasardo
e facer un phrase significante.

Io non comencava comprehender Interlinqua usque io comenceva
apprender italian, francese, e latino.  Finalmente, io decideva
apprender anque alcun parolas in Interlingua.  Ora io pote
comprehender Interlingua assi bene.  (Quando io stude Interlingua
io non confessa isto - si un homine vide me e demanda que io
faca, io dice que io stude radices romance.)

Io pensa que on pote facilemente dicer anque le reverso.  Si
le interlinguano non es fanatic, ille pote probar a comprender
Esperanto.  Ille va haber solemente un problema similar como
io ha habite quando io commencava probar comprehende Interlingua.
Il es mi opnion, que un homine qui veramente bene parola Interlingua
pote multo rapido apprender leger Esperanto - si ille vole, e
isto (i.e. voler) es le question plus importante, sed io non
vole tractar lo in iste tempore.

> (Certo, si le esperantista es fanatic on va demandar
> a Ensjo un del bombas del UMI :P - Ensjo e Mardy, vos sape ;)

Io memora Ensjo de mi contactos prime con Interlingua.

Plure dies plus tarde, Paul O. BARTLETT inviave un message
de "Andy" super "Interlingua and spoken intelligibility".
Anque iste message tracta le thema "comprehension."

Andy demandava:
> Is there anyone here here who is proficient in
> Interlingua and who has tried listening to the
> radio or some other aural media recorded in a
> Romance language in which they were not proficient?
> If so, how intelligible was it?

Io non pote bene responder a iste question, proque il
es justo de auder le linguas (in cassette) que io
apprende illes.  Quando on annuncia in un traino in multe
linguas, io comprehende un pauc de omnes, e finalmente io
constata que io ha comprehende presque ommnes.

Esque il ha un homine qui ja es "proficient" in Interlingua,
sed non ha apprendite un pauc de altere linguas?  Io aude
de tempore a tepore de interlinguanos, que illes non a apprendite
iste o un altere lingua, sed bene comprehende lo proque illes ha
apprendite Interlingua, sed plus tarde il deveni claro, que
illes defini "apprender" differentalmente como io, e que ja
ha apprendite le altere lingua.

> Also, how well would a monolingual French/Italian/
> Portuguese/Spanish speaker likely be able to understand
> spoken Interlingua?

Esque ille es un fanatic?  :-)

Harleigh respondeva:
> The case of Latin as a written medium of communication
> is useful to think about in this context.
[e.g. Cicero, kikero, chichero, tsitsero, sisero....]

In mi experientia le aure pote bene adjustar a le accentos.
In le universitate io ha habite un professor qui prononcava
le litero "Z" in anglese same como "G".  Finalmente io non
plus rimarcava lo.

Quando io incontrava Jay Bowks e ille diceva alcun parolas
a me in Interlingua, illes es a me totalmente claro, quamquam
io non subite cognoscite in quo lingua ille parlava.

A proposito, ille ha me corrigite quando io usava un prononco
italian (chichero), sed mi strategia pro apprendar interlingua
es "prononcar lo in le modo qui plus bone me adjuta memorar le
parolas."  Io spera que on va poter comprehender me.


> The patterns that were most deviant from the classical
> Roman were the ones used by English intellectuals after
> the Great Vowel Shift took place in English.

A me place le esprime "Big Vowel Movement."  In le joca
"scrabble" le expertas parla super "vowel dumps" -- illos
non es le mesme cosa.

> (From time to time, I have read appeals for
> tolerance and flexibility in accepting
> pronunciation in Interlingua that deviates
> from the recommended norms.)

Panorama in Interlingua, anno 16, numero 4, pagine 17, nonne?

A revider,
Thomas - Rochester NY USA

ATOM RSS1 RSS2