INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
"Mulaik, Stanley A" <[log in to unmask]>
Reply To:
Stanley Mulaik <[log in to unmask]>
Date:
Thu, 1 Aug 2013 23:52:40 -0400
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (50 lines)
----- Original Message -----
> Stan,
> 
> Tu pote considerar ACÍ e AQUÍ in catalano como synonymos.

Tu dice que in Barcelona, ubi il ha solmente duo locos demonstrative
que le Barceloneses usa ACÍ e AQUÍ equalmente?

Mi fontes dice que AQUÍ es le sol adverbio proxime de loco in
catalano central standard.
> 
> Io te faceva un demanda detaliate super le adverbio SUSO. In espaniol
> illo
> nunquam es preposition.

Io pensa que illo es un adverbio, synonyme con 

E. 'arriba' in espaniol.
  †suso.
 {Real Academia Española}.
1. adv. l. p. us. arriba.
de ~.
1. loc. adv. antique
 de arriba.

Fr. 'dessus' e 'sus' < L.(Del lat. 'de sursum', LV susum. = in alto, 
     verso le alto.
     adv. prep. subs. {Dictionnaire etymologique et historique de 
     la langue francaise}

It. 'su', '†suso < L. 'susum < L. sursum' verso le alto
     prep.  super, in alto; in le direction, verso le alto

Cat. †dessús 	
[comp. de de2 i l'ant. sus 'amunt, damunt', del ll. vg. sūsum, 
     reducció del ll. cl. sūrsum 'cap amunt']
     adv., prep. antique, dial. Damunt = indica position de un 
     persona o un cosa con respecto a aquello que es plus basso
     in le direction vertical e in contacto o non con illo.
Occ. 'sus'= fr. 'sus' = angl. 'up' = ila. verso le alto.


Cordialmente,
Stan


--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html

ATOM RSS1 RSS2